Marcos 13
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Iesu ega imoi fou Deo ega eꞌa kepuaꞌafuga alogai, ega imoi agaꞌo eifa einaka, “Pamalele aumu, kepo feloꞌi ipaumaꞌi, ke Deo ega eꞌa felo ipauma kepaapa moisa,” eoma.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Kai Iesu einaka, “Iꞌina eꞌa felo ipauma loisa? Iꞌina kepo agaꞌomo ganinagai kepo agaꞌo laagai ekaauau afoloisa, maꞌoai akeaꞌopu afeꞌai,” eoma.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Egaꞌina afegai Iesu elao Deo ega eꞌa epaai pagainia afugai Olifa ikugai eaguega kai Peto, James, Ioane ke Andru fou isa eega kemai ogefakeai kepaꞌani penia keinaka:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Gaika iꞌina kapaꞌi akemia, ke gou kapaꞌi akemia aisama iꞌina kapaꞌi maꞌoai akekoꞌa auga maamaisai moifania?” keoma.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ke Iesu einaka, “Foisa felo kai agaꞌo faefogeimi.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Gome papiau maꞌo lau akauai akemai akeifa, ‘Lau Kristo’ akeoma ke papiau maꞌo akefogeꞌi akepapea meꞌeꞌi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ke ifani koꞌaꞌi akemia ke ifani fouꞌi mo agologo aisama, folomaniꞌi. Gome egaꞌina kapaꞌi auꞌi fekemia paisa puo akemia. Kai agofaꞌa iꞌina fua auga afaemai kaukau.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Gome ago agaꞌo ago agaꞌo fou akeifani, ke agofaꞌa agaꞌo agofaꞌa agaꞌo fou akeifaniꞌi. Ke afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai kafokau agepea ke magea akaikiꞌa, ke kekele akaikiꞌa agemia. Egaꞌina kina auga papie agaꞌo einae ega mauni kina kiekieꞌi eꞌina mo koa iꞌopoga agemia.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Kai oi maami fogoa felo. Gome lau fauai oi kansolo auꞌi imaꞌiai akepaaumi, ke laꞌafou afuꞌiai oi akeaunimi, ke agofaꞌa lopiaꞌi akaikiꞌaꞌi ke kin agoꞌiai agoapa, lau fou agoifafoua.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ke iifa faunina lau fou agofaꞌa fofouga alogai foinogoai kakaua.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kai oi akeafimi iifa ipakainai agoapa aisama, kapaꞌina agoifania auga foloopola kakaua, ke opopo isafa folopaꞌau kakaua. Kai egaꞌina kina maagai Deo ega Spiritu kapaꞌina agepenimi auga foifania. Gome egaꞌina kinagai oi ifomi afoloniniꞌani kai, Deo ega Spiritu ageniniꞌani.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Ke egaꞌina kinagai aaga ifo akina ageꞌafaꞌafalaina akeaupugua, ke akina isafa aaga faagagai iꞌopoga mo agekapa. Ama gauga ageꞌafaꞌafalaina akeaupugua. Ke imoi akeꞌue inaꞌi amaꞌi fou akeakekua, ke inaꞌi amaꞌi papiau imaꞌiai akepaauꞌi akeaupuguꞌi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ke lau akau puogai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani. Kai kaisau afaeapoke ageapa kapula agelao fuagai auga, kania ageisagamau.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iesu eifa pugu einaka, “Kapa agaꞌo profeta Daniel fouga eifania auga kapa, iisa maniꞌina ipauma, Deo eifa ainaꞌau penia auga, afu agaꞌogai faeapa auga afugai ageapa agoisa aisama, Iudea agogai keagu auꞌi fekepiau iku fekelao. (Kaisau iꞌina fouga ekuapina auga iꞌina kapaꞌina eifania auga oko felogo.)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ke kaisau eꞌa ofaofagai eagu auga, faeake eꞌa alogai faekoko kapa agaꞌo faeafia.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ke kaisau agoai eapae auga faemue faelao eꞌai afe tiapuga faeafia.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Kai egaꞌina kinaꞌiai papie inaeꞌiai, ke imoi kepaꞌuꞌi auꞌi eꞌi kina apala ipauma agemia.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ke fomegamega ega koa iꞌina kapaꞌi inipo aupu kinagai fakemia.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Gome egaꞌina kinaꞌi kiekie auga apala ipauma agofaꞌa egama mo alogai kina kiekie ega koa iꞌopoga agaꞌo aemia mo emai pau. Ke muni kiekie agaꞌo ega koa iꞌopoga afaemia pugu.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Egaꞌina kinaꞌiai kiekie akaikiꞌa ipauma agemia puo, Lopia egaꞌina kinaꞌi ofolaꞌoꞌi faepamiaꞌi koa aisama, kai agaꞌo kania faemauni. Kai ekinaniꞌi auꞌi fauꞌiai kina egaꞌina epafoꞌoaniꞌi.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ke egaꞌina kinaꞌiai aufalao agaꞌo afeifa, ‘Amoisa Kristo inamoꞌe,’ afeoma, o ‘Isa egamoꞌe’ afeoma koa aisama, folopakoꞌania.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Gome Kristo fogefogeꞌi, ke profeta fogefogeꞌi akemai, Deo ega pinauga gouga koa akekapaꞌi, ke mirakulo akekapaꞌi Deo ekinaniꞌi auꞌi kegafogeꞌi akeoma. Ke afekainiꞌi koa aisama, Deo ekinaniꞌi auꞌi mo ganinagai akefogeꞌi.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Amoisa! Kapa maꞌoai akemia koa kai maamiai laifaniꞌi ega koa maami fogoa.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Egaꞌina kiekieꞌi muniꞌiai mo,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Miꞌimiꞌi ufai akeaꞌopu,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Egae kai Papiau Aumauni Gauga isapu akaikiꞌa ipauma ageafia, ke Deo ega eaea akaikiꞌa ipaumagai apuapuai agemai akeisa.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ke ega agelo ageulaiꞌi akelao agofaꞌa fuagai, ke akelao ufa fuagai ameku pani kepua kemai afuꞌiai ekinaniꞌi auꞌi maꞌoai akepakai guguainiꞌi,” eoma.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Iesu eifa pugu einaka, “Ke pau au aka fik fomaleleaina. Fik auga aga eikina gagauga eoge aisama, ologo kinafaꞌa emai kainagai ooma.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ega puo ega koa iꞌopoga mo, egaꞌina kapaꞌi akemia agoisaꞌi aisama, Papiau Aumauni Gauga ega mai kina emai kainagai ipauma, emi paꞌafi akegai auga agologo.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Iifa gome maamiai laifania. Pau papiauꞌi afakemae iꞌina kapaꞌi akegama akeisaꞌi kai akemae.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ufa aagoa fou akefua laaꞌi akemia kai lau eꞌu iifa afaefua laaꞌi afaemia.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Kai egaꞌina kina ke kina maaga kapa auga, kai agaꞌo aelogo. Agelo ufai akelogo ke Deo ifo Gauga mo ganinagai aelogo kai, Deo Ama ifogamo elogo.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Maami fogoa ke fomegamega, gome egaꞌina kina gaika agemai auga alologo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Egaꞌina kina auga, au agaꞌo agoma elao aisama, ega pinauga auꞌi aua eꞌi pinauga epeniꞌi, eꞌa epaꞌimaꞌi, ke paꞌafi akegai eapa auga epaina feꞌimaꞌima eoma koa iꞌopoga.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ega puo oi maami fogoa foꞌimaꞌima. Gome oi eꞌa inagome gaika agemai auga alologo. Isa gapigapi ma, fafuai ma, oꞌolo ageagaga kai ma, o amagai ma agemai auga alologo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ke afoloꞌimaimi koa aisama, isa fiakoa mo agemai, ke oi ofeu ageisami.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Kapaꞌina maamiai laifania auga papiau maꞌoai isafa maaꞌiai laifania. Maami fogoa.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.