Marcos 11
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Iesu ega imoi fou kemai Olifa ikugai, Ierusaleme taonina niegai, Betfake ke Betani taoniꞌiai aisama ega imoi auniꞌi eulaiꞌi keufai kelao.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Ke epainiꞌi einaka, “Amolao egaꞌina paguaga agomiai auga alogai okoko. Ke agokoko mo aisama, donki gauga kai agaꞌo aeaguaguka auga kepaaukopa agoisa. Egaꞌina donkina fogupuka fomaiseina.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Ke aufalao agaꞌo afepaꞌani kapa puo egaꞌina okapa afeoma koa aisama, foifa Lopia anina eani ke agepamue agefiakoa eoma fooma,” eoma.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Ke kelao keagai paꞌafi akegai donki gauga kepaaukopa keisa, ke kegupukia.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Ega aisama egae keapa papiauꞌi isaꞌi isa kepaꞌani peniꞌi keinaka, “Kapa puo donki gauga ogupuka?” keoma.
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Ke isa Iesu eifania auga iꞌopoga mo keifa, ke papiau isa kelogoainiꞌi donki kepapea kelaoaina.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Ke donki gauga kemaiseina laagai afeꞌi tiapuꞌi kepagapu pagainiꞌi, ke Iesu donki laagai eaguka.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ke papiau maꞌo afeꞌi tiapuꞌi keagai kekauniꞌi, ke isaꞌi au agaꞌi kefaiponiꞌi keagai kelapaiꞌi.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ke keufai kepea ke muniai kepea papiauꞌi maꞌoai maialogamaꞌi mo keagaga keinaka:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 “Ufuꞌa Davide ega agofaꞌa agemai pugu auga
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Ke Iesu Ierusaleme taoninai ekoko aisama, elao Deo ega eꞌai maaga egoaisa kapa maꞌoai egae keka auꞌi eisaꞌi kai, kina eake epagapigapi efua puo ega apostolo 12 fou Betani kelao.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Egani Betani kepuaꞌafuga aisama, Iesu inaega ekimu.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ke maaga elao agomaai fik auga maigagauga eapa eisa, ke puaga eogeisa ma gaisa eoma. Kai elao gomegai aisama, gagauga mo eisa gome ega pua kina aekainia.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Ega aisama Iesu au epainia einaka, “Puamu kai agaꞌo afaeaniania pugu,” eoma. Ke ega imoi iꞌina iifaga eifania auga aina kelogonia.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Egae kai kemai Ierusaleme taoninai, ke Iesu elao Deo ega eꞌai ekoko egae amu keꞌafaꞌi auꞌi, ke keꞌafaꞌafalainiꞌi auꞌi fou euokaꞌi. Ke moni keau pagainia auꞌi eꞌi teipolo, ke koofi ineiꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi auꞌi eꞌi aguagu afuꞌi epaefo pagainiꞌi.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ke kai agaꞌo aelogoaina Deo ega eꞌai afaꞌafa amuꞌi aeafiꞌi aepea pagai.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Ke epamaleleniꞌi einaka, “Profeta Deo ega iifa iina kepapua oma:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Sakedote lopiaꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama, Iesu ala fekeaupugu oma auga keagaga kekapunia. Gome isa kemaniꞌiaina. Ke isa kemaniꞌiaina, gome laꞌafou fofouga Iesu ega pamalele aꞌo kelogonia auga anina keani, ke kekauai, ke aloꞌi egama alogaina keisaꞌi.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Ke egapigapi aisama, Iesu ke ega imoi fou Ierusaleme kepuaꞌafuga kelao.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Egani amagai keagai kepea kelao aisama, fik auga gagamugai eogogo eꞌagau elao gagaugai keisa.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ke Peto Iesu kapaꞌina eifa auga eopolaga puo Iesu epainia einaka, “Pamalele aumu! Fik loifa apala penia auga eogogo moisa,” eoma.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Ega aisama Iesu isa maꞌoai epainiꞌi einaka, “Deo amopakoꞌania.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Gome iifa gome maamiai laifania, aufalao agaꞌo iꞌina ikuga agepaina, ‘Molao ifomu aꞌuai moꞌafolaiso,’ ageoma, ke opo gua afaepamia kai, alo koꞌa ipaumagai agepakoꞌania koa aisama, kapaꞌina eifania auga agegama.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Ega puo lapainimi, kapaꞌina megamegai agogoina aisama, fopakoꞌania oafia efua fooma ega koa apumi agemia.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Ke agoapa agomegamega aisama, aufalao agaꞌo eemiai apala ekapaisa koa aisama, ega apala foꞌagegeaina, ega koa Amami ufai eague auga emi apala ageꞌagegeainiꞌi.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Kai oi papiau eꞌi apala afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa oi emi apala afaeꞌagegeainiꞌi,” eoma.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Iesu ega imoi fou Ierusaleme taoninai kekoko pugu, ke elao Deo ega eꞌa alogai epea alogai, sakedote lopiaꞌi, Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke Iudea auꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi isa eega kemai.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Ke kemai eegai aisama, kepaꞌani penia keinaka, “Isapu kapagai iꞌina kapaꞌi lokapaꞌi? Ke kaisau iꞌina isapuga epeniio iꞌina kapaꞌi lokapaꞌi?” keoma.
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Ke Iesu einaka, “Lau isafa paꞌani agaꞌomo oi alapenimi, ke afa fooge. Egae kai lau isapu kapagai iꞌina kapaꞌi lakapaꞌi auga maamiai alaifania.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Ioane Baptista ega baptismo ufai emai, o papiau aumauni eeꞌiai emai? Maauai amoifania!” eoma.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Ke isa ifoꞌi mo epoꞌiai iꞌina paꞌanina fouga keifania keinaka, “Agaifa ufai emai agaoma koa aisama, agepaꞌani peniꞌa ageinaka, ‘Kapa puo alapakoꞌania ageoma?’” keoma.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Ke kegaifa ‘papiau aumauni eeꞌiai emai’ kegaoma keoma kai, papiau kemaniꞌiainiꞌi, ega akeifa oma. Gome papiau maꞌo kepakoꞌania Ioane auga Deo ega profeta ipauma keoma.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Ega puo isa keinaka, “Lai alalogo,” keoma.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.