Lucas 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌogai, Iesu ega imoi fou palafa kefauga agogai peapea afugai kepea pagai. Egaꞌina alogai Iesu ega imoi palafa puaga isa auꞌaagai kefaiponiꞌi keafiiꞌi imaꞌiai kemukuniꞌi faagaꞌi kepealai kai aniꞌi keaniiꞌi.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Ega aisama Faliseo auꞌi isa kepainiꞌi keinaka, “Kapa puo Deo aau afagaina kinagai Moses ega iifa kainai keifa apua auga okapa?” keoma.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Ega aisama Iesu Faliseo auꞌi epainiꞌi einaka, “Ufainagai Davide ega au fou inaeꞌi ekimu aisama, kapaꞌina ekapaisa auga fouga Deo ega iifa pukagai alokuapina ma?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Isa Deo ega eꞌai ekoko palafa Deo kepalao penia, Moses ega iifa kainai keifa apua, sakedote mo fekeania keoma auga eafiia eaniia. Ke afa ega au auꞌi isafa epeniiꞌi keaniia,” eoma.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Ke Iesu Faliseo auꞌi epainiꞌi pugu einaka, “Moses ega iifa kainai keifa apua ganinagai kai, Davide faagagai kapa agaꞌo aemia. Ke ega koa aisama, lau Papiau Aumauni Gauga, Deo keau afagaina kina auga Lopiaga au. Ega puo eꞌu imoi kapaꞌina kekapaisa auga lau mo faniniꞌani,” eoma.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌo emai pugu aisama, Iesu elao Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai ekoko epamalele. Ega aisama au agaꞌo ima kaina emelo auga isafa egae eagu, Iesu aina elogonia.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Egaꞌina alogai Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi isafa egae keagu Iesu fekepaagu fofoua auga keagaga kekapunia. Ega kainai egaꞌina kinagai aufalao agaꞌo afepafelo koa aisama, fekeisa keoma. Ke aloꞌi koꞌagai keagu keagouka.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Kai Iesu isa kapaꞌina keopolaga auga elogo puo, ima melo auga epainia einaka, “Moꞌuegekae papiau maꞌoai agoꞌiai moapa,” eoma. Ega puo au egaꞌina eꞌuegekae eapa.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Egae kai Iesu Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi epainiꞌi einaka, “Lau oi lapaꞌani penimi. Deo keau afagaina kinagai Moses ega iifa kainai, kapaꞌina fakapa auga keifa apua: Felo fakapa o apala fakapa? Ke papiau kaniaꞌi faagamauga, o eꞌi agu fapalifua?” eoma.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Iesu egaꞌina eifania afegai, maaga egoaisa maꞌoai eisaꞌi. Ke ima melo auga epainia einaka, “Imamu mokalaisa,” eoma. Ke au egaꞌina ima ekalaisa aisama, ima felo ipauma emia.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Kai Faliseo auꞌi ke pamalele auꞌi Iesu ega koa ekapaisa keisa aisama, guaꞌi ekupu alogaina puo, keꞌina ifoꞌi epoꞌiai Iesu faagagai kapaꞌina fekekapa auga ninina keꞌaninia.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Egaꞌina alogai kina agaꞌogai, Iesu gamegamega eoma puo elao ikuai. Ke egae gapi fofouga Deo emegamega penia.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Egani aisama Iesu ega imoi maꞌoai eifaniꞌi kemai. Ke kemai aisama, epoꞌiai auꞌi 12 mo ekinaniꞌi, epafaalaꞌi apostolo eomaiꞌi, ke aekinaniꞌi auꞌi keake iku papagai isa keꞌimaiꞌi.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Egaꞌina auꞌi 12 ekinaniꞌi auꞌi akaꞌi inamoꞌe: Saimon, Iesu epafaala Peto eoma auga, ke akina Andru fou. James, Ioane, Filip, Batolomeo.
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateo, Tomas, James Alfeus gauga, Saimon Silot ikupuga auga.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Judas James gauga, ke Judas Iskariot, Iesu eꞌafaꞌafalaina auga.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Egaꞌina afegai Iesu ega apostolo 12 fou ikuai keake kelao afu falapagai. Egaꞌina afugai Iesu ega imoi iꞌoiꞌi isafa maꞌoai egae keapa. Ke Iudea ago fofouga papiauꞌi, Ierusaleme taonina papiauꞌi, ke Taire, Sidoni taoniꞌi niegai, foeai keagu papiauꞌi maꞌoai isafa kemai, laꞌafou akaikiꞌa ipauma egaꞌina alogai keapa.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Egaꞌina papiauꞌi Iesu aina kegalogo, ke eꞌi isafa gapafeloꞌi keoma puo kemai. Ke tiapolo apalaꞌi papiau kepalifuꞌi auꞌi isafa kemai aisama epafeloꞌi.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Ke papiau Iesu faagagai isapu epealai isafa papiauꞌi epafeloꞌi auga keisa puo, maꞌoai kelao faaga kegaafi opogaina keoma.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Egaꞌina alogai Iesu ega apostolo 12, ke ega imoi isaꞌi auꞌi maꞌoai fou eaipeniꞌi ke epainiꞌi einaka:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Inaemi ekimu aumi, Deo eegai kapa feloꞌi oafiꞌi,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Papiau Aumauni Gauga puogai
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Egaꞌina kina agemai aisama, afa akaikiꞌa ipauma ufai agoafia. Ega puo alomi fegama, alogamai fogopo aisoge. Egaꞌina papiauꞌi ufuꞌi apaꞌi ega koa iꞌopoga mo Deo ega profeta faagaꞌiai kekapaisa.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Kai paꞌamuꞌamu aumi, Deo emi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi afa agepenimi,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Pau oanipugu aumi, muni inaemi agekimu,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Papiau maꞌoai pau keifagainimi aumi, Deo emi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi afa agepenimi,
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ke pau kai mo ainau ologo aumi lapainimi: Alomi koꞌagai emi ou auꞌi aniꞌi foani, ke papiau kapaꞌi aloꞌi koꞌagai animi akeani auꞌi eeꞌiai felo fokapa.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Ke papiau keifa apala penimi Deo afa apala fepenimi keoma auꞌi eeꞌiai Deo ega gafegafe agepeniꞌi auga maaꞌiai foifania. Ke keafi lilifunimi auꞌi fauꞌiai fomegamega.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Ke aufalao agaꞌo meꞌemu agepoa koa aisama, apie foailao meꞌemu apie isafa fepoa. Ke aufalao agaꞌo afemu tiapuga afeafia koa aisama, alogai loiꞌiuka tiapuga isafa folopoiseina feafia.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Ke papiau maꞌoai kapaꞌina eemiai akegoina auꞌi fopeniꞌi. Ke aufalao agaꞌo emi kapa afeafia koa aisama, foloifa kapula penia faepeni mueimi pugu.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Papiau oi faagamiai kapaꞌina fekekapa ooma auga, oi isafa ega koa isa faagaꞌiai fokapa.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Papiau aloꞌi koꞌagai oi animi keani auꞌi mo aniꞌi agoani koa aisama, kapa felo agaꞌo eemiai femia auga opolaga foloafia. Gome laomai apala kekapaꞌi auꞌi isafa, kaisau isa aloꞌi koꞌagai aniꞌi keani auꞌi isafa aniꞌi keani.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ke papiau eemiai laomai felo kekapa auꞌi mo eeꞌiai laomai felo agokapa koa aisama, kapa felo agaꞌo eemiai femia auga opolaga foloafia. Gome laomai apala kekapa auꞌi isafa, kaisau isa eeꞌiai laomai felo kekapa aisama, isa isafa egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai laomai felo kekapa.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Ke oi aufalao agaꞌo emi pipeni afa agepenimueimi mo auga amu openia koa aisama, kapa felo agaꞌo eemiai femia auga opolaga foloafia. Gome laomai apala kekapa auꞌi isafa aufalao agaꞌo amu kepenia aisama, anina keani afa fofouga fekeafimue keoma.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Kai oi alomi koꞌagai emi ou auꞌi aniꞌi foani, ke eeꞌiai laomai felo mo fokapa. Ke kapa agaꞌo agopeniꞌi aisama, isa oi imami afa fekeoge fekepenimueimi auga opolaga foloafia. Ega agokapa oma koa aisama, muni Deo eegai afa akaikiꞌa ipauma agoafia, ke Deo ufai auꞌoniai eague auga gauga agomia. Gome Isa kapa agaꞌo aufalao agaꞌo epenia kai tenkiu aepenia, ke laomai apala ekapa mo ganinagai, Isa gafegafe akaikiꞌa ipauma auga puo, egaꞌina papiauga eegai egafegafe.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Ke Oi Amami Deo guami eania koa iꞌopoga, oi isafa ega koa fokapa papiau guaꞌi foania,” eoma.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 — ausente —
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 — ausente —
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Iesu egaꞌina eifania efua aisama, iꞌina palapole maaꞌiai eifania einaka, “Oi oopolaga maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi mo auga agepapea agekaina ma ooma? Laaꞌi, afaekaina! Maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi mo auga agepapea koa aisama, auniꞌi kaiꞌialao ipuai akeꞌualai.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ega koa iꞌopoga mo, malele imoina pamalele auga agekaꞌegaina afaekaina. Kai isa ega malele agepafua koa aisama, pamalele auga fou iꞌopoꞌi mo akemia.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Oi ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae maami ekaisapua auga aloisa kai, kapa puo aami akimi maaꞌiai amaꞌama eꞌele ipauma ekae auga oisa ooma?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Oi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae maami ekaisapua auga aloisa felo kai, ala koa aami akimi opainiꞌi oinaka, ‘Aau o akiu, maamiai amaꞌama eꞌeleꞌi maafilaiꞌi’ ooma. Pifoge aumi, afaekaina! Oi foufai ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae auga foafilai kakaua. Egae kai maami ofakaegai, aami akimi maaꞌiai amaꞌama eꞌele ipauma ekae auga agoafilaisa agekaina,” eoma.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Iesu eifa pugu einaka, “Au felo auga puaga apala aeoge. Ega koa iꞌopoga au apala isafa puaga felo aeoge.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Au kapa felo o apala auga puagai kekapulaisa. Papiau ini gufugai au aka ‘fik’ puaga afakeafia. Ke papiau ini gufugai isafa aupua puaga afakeafia.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Au felo auga gua alogai kapa feloꞌi keka auꞌi, feloꞌi mo akegai kepealai eifaniꞌi. Ega koa iꞌopoga, au apala auga gua alogai kapa apalaꞌi kekae auꞌi, apalaꞌi mo akegai kepealai eifaniꞌi. Gome papiau guaꞌi alogai kapaꞌina epogu auga akeꞌiai epealai keifania.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kapa puo oifaniau, ‘Lopia, Lopia,’ ooma kai, kapaꞌina laifania auga alokapa?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Kaisau mo lau eeu kemai ainau kelogo, ke kainai kepea auꞌi fouꞌi maamiai alaifania.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Egaꞌina auꞌi auga, eꞌa ipaapa auga agaꞌo fopa eapiia eake alogaina, uuꞌu efaunia, eꞌa epaapa koa iꞌopoga. Ega kainai kou emai aisama, pugepuge akaikiꞌa eꞌa eauniia kai, eꞌa ekapa felo puo aepiu aelao aemai.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Kai kaisau ainau kelogo kai kainai akepea auꞌi auga, eꞌa ipaapa auga uuꞌu laaꞌi kai aꞌisaai mo eꞌa epaapa auga koa iꞌopoga. Ke kou emai pugepuge akaikiꞌa eꞌa eauniia aisama, epoi eauoka afeꞌaina,” eoma.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.