Lucas 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌogai, Iesu ega imoi fou palafa kefauga agogai peapea afugai kepea pagai. Egaꞌina alogai Iesu ega imoi palafa puaga isa auꞌaagai kefaiponiꞌi keafiiꞌi imaꞌiai kemukuniꞌi faagaꞌi kepealai kai aniꞌi keaniiꞌi.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Ega aisama Faliseo auꞌi isa kepainiꞌi keinaka, “Kapa puo Deo aau afagaina kinagai Moses ega iifa kainai keifa apua auga okapa?” keoma.
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Ega aisama Iesu Faliseo auꞌi epainiꞌi einaka, “Ufainagai Davide ega au fou inaeꞌi ekimu aisama, kapaꞌina ekapaisa auga fouga Deo ega iifa pukagai alokuapina ma?
3 Jesus respondeu:
4 Isa Deo ega eꞌai ekoko palafa Deo kepalao penia, Moses ega iifa kainai keifa apua, sakedote mo fekeania keoma auga eafiia eaniia. Ke afa ega au auꞌi isafa epeniiꞌi keaniia,” eoma.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Ke Iesu Faliseo auꞌi epainiꞌi pugu einaka, “Moses ega iifa kainai keifa apua ganinagai kai, Davide faagagai kapa agaꞌo aemia. Ke ega koa aisama, lau Papiau Aumauni Gauga, Deo keau afagaina kina auga Lopiaga au. Ega puo eꞌu imoi kapaꞌina kekapaisa auga lau mo faniniꞌani,” eoma.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌo emai pugu aisama, Iesu elao Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai ekoko epamalele. Ega aisama au agaꞌo ima kaina emelo auga isafa egae eagu, Iesu aina elogonia.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Egaꞌina alogai Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi isafa egae keagu Iesu fekepaagu fofoua auga keagaga kekapunia. Ega kainai egaꞌina kinagai aufalao agaꞌo afepafelo koa aisama, fekeisa keoma. Ke aloꞌi koꞌagai keagu keagouka.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Kai Iesu isa kapaꞌina keopolaga auga elogo puo, ima melo auga epainia einaka, “Moꞌuegekae papiau maꞌoai agoꞌiai moapa,” eoma. Ega puo au egaꞌina eꞌuegekae eapa.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Egae kai Iesu Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi epainiꞌi einaka, “Lau oi lapaꞌani penimi. Deo keau afagaina kinagai Moses ega iifa kainai, kapaꞌina fakapa auga keifa apua: Felo fakapa o apala fakapa? Ke papiau kaniaꞌi faagamauga, o eꞌi agu fapalifua?” eoma.
9 Então Jesus disse:
10 Iesu egaꞌina eifania afegai, maaga egoaisa maꞌoai eisaꞌi. Ke ima melo auga epainia einaka, “Imamu mokalaisa,” eoma. Ke au egaꞌina ima ekalaisa aisama, ima felo ipauma emia.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Kai Faliseo auꞌi ke pamalele auꞌi Iesu ega koa ekapaisa keisa aisama, guaꞌi ekupu alogaina puo, keꞌina ifoꞌi epoꞌiai Iesu faagagai kapaꞌina fekekapa auga ninina keꞌaninia.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Egaꞌina alogai kina agaꞌogai, Iesu gamegamega eoma puo elao ikuai. Ke egae gapi fofouga Deo emegamega penia.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Egani aisama Iesu ega imoi maꞌoai eifaniꞌi kemai. Ke kemai aisama, epoꞌiai auꞌi 12 mo ekinaniꞌi, epafaalaꞌi apostolo eomaiꞌi, ke aekinaniꞌi auꞌi keake iku papagai isa keꞌimaiꞌi.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Egaꞌina auꞌi 12 ekinaniꞌi auꞌi akaꞌi inamoꞌe: Saimon, Iesu epafaala Peto eoma auga, ke akina Andru fou. James, Ioane, Filip, Batolomeo.
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomas, James Alfeus gauga, Saimon Silot ikupuga auga.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Judas James gauga, ke Judas Iskariot, Iesu eꞌafaꞌafalaina auga.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Egaꞌina afegai Iesu ega apostolo 12 fou ikuai keake kelao afu falapagai. Egaꞌina afugai Iesu ega imoi iꞌoiꞌi isafa maꞌoai egae keapa. Ke Iudea ago fofouga papiauꞌi, Ierusaleme taonina papiauꞌi, ke Taire, Sidoni taoniꞌi niegai, foeai keagu papiauꞌi maꞌoai isafa kemai, laꞌafou akaikiꞌa ipauma egaꞌina alogai keapa.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Egaꞌina papiauꞌi Iesu aina kegalogo, ke eꞌi isafa gapafeloꞌi keoma puo kemai. Ke tiapolo apalaꞌi papiau kepalifuꞌi auꞌi isafa kemai aisama epafeloꞌi.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Ke papiau Iesu faagagai isapu epealai isafa papiauꞌi epafeloꞌi auga keisa puo, maꞌoai kelao faaga kegaafi opogaina keoma.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Egaꞌina alogai Iesu ega apostolo 12, ke ega imoi isaꞌi auꞌi maꞌoai fou eaipeniꞌi ke epainiꞌi einaka:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Inaemi ekimu aumi, Deo eegai kapa feloꞌi oafiꞌi,
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Papiau Aumauni Gauga puogai
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Egaꞌina kina agemai aisama, afa akaikiꞌa ipauma ufai agoafia. Ega puo alomi fegama, alogamai fogopo aisoge. Egaꞌina papiauꞌi ufuꞌi apaꞌi ega koa iꞌopoga mo Deo ega profeta faagaꞌiai kekapaisa.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Kai paꞌamuꞌamu aumi, Deo emi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi afa agepenimi,
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Pau oanipugu aumi, muni inaemi agekimu,
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Papiau maꞌoai pau keifagainimi aumi, Deo emi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi afa agepenimi,
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ke pau kai mo ainau ologo aumi lapainimi: Alomi koꞌagai emi ou auꞌi aniꞌi foani, ke papiau kapaꞌi aloꞌi koꞌagai animi akeani auꞌi eeꞌiai felo fokapa.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Ke papiau keifa apala penimi Deo afa apala fepenimi keoma auꞌi eeꞌiai Deo ega gafegafe agepeniꞌi auga maaꞌiai foifania. Ke keafi lilifunimi auꞌi fauꞌiai fomegamega.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Ke aufalao agaꞌo meꞌemu agepoa koa aisama, apie foailao meꞌemu apie isafa fepoa. Ke aufalao agaꞌo afemu tiapuga afeafia koa aisama, alogai loiꞌiuka tiapuga isafa folopoiseina feafia.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Ke papiau maꞌoai kapaꞌina eemiai akegoina auꞌi fopeniꞌi. Ke aufalao agaꞌo emi kapa afeafia koa aisama, foloifa kapula penia faepeni mueimi pugu.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Papiau oi faagamiai kapaꞌina fekekapa ooma auga, oi isafa ega koa isa faagaꞌiai fokapa.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 “Papiau aloꞌi koꞌagai oi animi keani auꞌi mo aniꞌi agoani koa aisama, kapa felo agaꞌo eemiai femia auga opolaga foloafia. Gome laomai apala kekapaꞌi auꞌi isafa, kaisau isa aloꞌi koꞌagai aniꞌi keani auꞌi isafa aniꞌi keani.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Ke papiau eemiai laomai felo kekapa auꞌi mo eeꞌiai laomai felo agokapa koa aisama, kapa felo agaꞌo eemiai femia auga opolaga foloafia. Gome laomai apala kekapa auꞌi isafa, kaisau isa eeꞌiai laomai felo kekapa aisama, isa isafa egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai laomai felo kekapa.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Ke oi aufalao agaꞌo emi pipeni afa agepenimueimi mo auga amu openia koa aisama, kapa felo agaꞌo eemiai femia auga opolaga foloafia. Gome laomai apala kekapa auꞌi isafa aufalao agaꞌo amu kepenia aisama, anina keani afa fofouga fekeafimue keoma.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Kai oi alomi koꞌagai emi ou auꞌi aniꞌi foani, ke eeꞌiai laomai felo mo fokapa. Ke kapa agaꞌo agopeniꞌi aisama, isa oi imami afa fekeoge fekepenimueimi auga opolaga foloafia. Ega agokapa oma koa aisama, muni Deo eegai afa akaikiꞌa ipauma agoafia, ke Deo ufai auꞌoniai eague auga gauga agomia. Gome Isa kapa agaꞌo aufalao agaꞌo epenia kai tenkiu aepenia, ke laomai apala ekapa mo ganinagai, Isa gafegafe akaikiꞌa ipauma auga puo, egaꞌina papiauga eegai egafegafe.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Ke Oi Amami Deo guami eania koa iꞌopoga, oi isafa ega koa fokapa papiau guaꞌi foania,” eoma.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 — ausente —
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 — ausente —
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Iesu egaꞌina eifania efua aisama, iꞌina palapole maaꞌiai eifania einaka, “Oi oopolaga maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi mo auga agepapea agekaina ma ooma? Laaꞌi, afaekaina! Maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi mo auga agepapea koa aisama, auniꞌi kaiꞌialao ipuai akeꞌualai.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Ega koa iꞌopoga mo, malele imoina pamalele auga agekaꞌegaina afaekaina. Kai isa ega malele agepafua koa aisama, pamalele auga fou iꞌopoꞌi mo akemia.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 “Oi ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae maami ekaisapua auga aloisa kai, kapa puo aami akimi maaꞌiai amaꞌama eꞌele ipauma ekae auga oisa ooma?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Oi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae maami ekaisapua auga aloisa felo kai, ala koa aami akimi opainiꞌi oinaka, ‘Aau o akiu, maamiai amaꞌama eꞌeleꞌi maafilaiꞌi’ ooma. Pifoge aumi, afaekaina! Oi foufai ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae auga foafilai kakaua. Egae kai maami ofakaegai, aami akimi maaꞌiai amaꞌama eꞌele ipauma ekae auga agoafilaisa agekaina,” eoma.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Iesu eifa pugu einaka, “Au felo auga puaga apala aeoge. Ega koa iꞌopoga au apala isafa puaga felo aeoge.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Au kapa felo o apala auga puagai kekapulaisa. Papiau ini gufugai au aka ‘fik’ puaga afakeafia. Ke papiau ini gufugai isafa aupua puaga afakeafia.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Au felo auga gua alogai kapa feloꞌi keka auꞌi, feloꞌi mo akegai kepealai eifaniꞌi. Ega koa iꞌopoga, au apala auga gua alogai kapa apalaꞌi kekae auꞌi, apalaꞌi mo akegai kepealai eifaniꞌi. Gome papiau guaꞌi alogai kapaꞌina epogu auga akeꞌiai epealai keifania.”
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kapa puo oifaniau, ‘Lopia, Lopia,’ ooma kai, kapaꞌina laifania auga alokapa?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Kaisau mo lau eeu kemai ainau kelogo, ke kainai kepea auꞌi fouꞌi maamiai alaifania.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Egaꞌina auꞌi auga, eꞌa ipaapa auga agaꞌo fopa eapiia eake alogaina, uuꞌu efaunia, eꞌa epaapa koa iꞌopoga. Ega kainai kou emai aisama, pugepuge akaikiꞌa eꞌa eauniia kai, eꞌa ekapa felo puo aepiu aelao aemai.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Kai kaisau ainau kelogo kai kainai akepea auꞌi auga, eꞌa ipaapa auga uuꞌu laaꞌi kai aꞌisaai mo eꞌa epaapa auga koa iꞌopoga. Ke kou emai pugepuge akaikiꞌa eꞌa eauniia aisama, epoi eauoka afeꞌaina,” eoma.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.