Lucas 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kai Iesu aeꞌina ega pinauga aekapa koa kai Jordan agapugegai baptismo eafiia. Egaꞌina alogai Deo ega Spiritu alo epogu. Egae kai Jordan epuaꞌafuga emue afuga Kalilea ago elao. Elao alogai Deo ega Spiritu epapea elao ago maininai ekoko.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ke kina 40 alogai kapa agaꞌo aeania kai, Deo ega Spiritu isa eꞌimaisa epapea. Egaꞌina kinaꞌiai Satani isafa isa eꞌopoisa. Kina 40 efua aisama, inaega ekimu alogaina.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Ega aisama Satani Iesu eꞌopoisa pugu eifa einaka, “Oi Deo Gauga koa aisama, iꞌina kepo mopaina palafa gamia,” eoma.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Kai Iesu einaka, “Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: ‘Papiau aumauni palafa ifogamo akeania akeagu afaekaina.’ Kai Deo isafa anina fekeani, ke ega iifa kainai fekeagu,” eoma.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ke Satani Iesu eafiia eꞌagauaina afu agaꞌo auꞌoniai, ke fiakoa mo agofaꞌa fofouga epakina.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Egae kai epainia einaka, “Lau iꞌina agofaꞌa isapuga maꞌoai ke kapa feloꞌi maꞌoai iꞌina agofaꞌagai kekae auꞌi isafa oi alapenio apumu akemia. Gome iꞌina agofaꞌa fofouga lau kepeniiau laꞌima. Ke lau kaisau anina laani auga alapenia agekaina.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Ega puo oi lau ainau aloafia ke aloau afagainiau koa aisama, iꞌina kapaꞌi maꞌoai oi apumu akemia,” eoma.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Kai Iesu einaka, “Deo ega iifa pukagai isafa iina kepapua oma: ‘Emu Lopia Deo ifogamo foau afagaina, ke Isa mo ega pinauga fokapa,’” eoma.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Egae kai Satani Iesu eafiia pugu Ierusaleme taonina elaoaina. Egae Deo ega eꞌa ofaofa kua onina ipaumagai auniꞌi keapa kai epainia einaka, “Oi Deo Gauga koa aisama, iꞌina afugai mogopolai moake.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Ke agelo imaꞌiai oi akeafiakaeiso,
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Kai Iesu einaka, “Deo ega iifa pukagai isafa iina kepapua oma: ‘Oi emu Lopia Deo foloꞌopo,’” eoma.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Satani egaꞌina mo aekapaiꞌi kai, iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai Iesu eꞌopoisa kai aekainia. Ega aisama Satani Iesu epuaꞌafuga, kina felo agaꞌogai kai feꞌopo pugu eoma.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Egaꞌina afegai Iesu Deo ega Spiritu isapuga alo epogu, ago maini epuaꞌafuga emue Kalilea ago elao. Egae isa eꞌina ega pinauga ekapaisa. Ega aisama isa eꞌina epinauga paguaga eegai, Kalilea ago paguaꞌi maꞌoai aloꞌiai isa fouga efoufaꞌa.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ke Iudea eꞌi laꞌafou afugai ekoko epamalele. Ega aisama papiau maꞌoai aina kelogo auꞌi isa au akaikiꞌa kepamia keifagaina.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Kai Iesu ega pinauga ekapaisa alogai elao Nasareta taonina, efaꞌa afugai ekoko. Ke Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinagai ekapakapa koa iꞌopoga elao Iudea eꞌi laꞌafou afugai ekoko. Egae Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai, Deo ega iifa puka gakuapina eoma puo eꞌue eapa.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Ega aisama egaꞌina afugai kepipalagai auꞌi agaꞌo profeta Aisaea Deo ega iifa epapua puka ipaofe auga eafiia epeniia. Egae kai Iesu puka ipaofe eafiia epagufa epaeisakaea. Ke Deo ega iifa Aisaea iina epapua oma auga eisa ekuapinia:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Iesu egaꞌina iifaga ekuapinia efua aisama, puka eofeisa ke pipalagai auga epenimue pugu. Ke Iudea eꞌi kagakaga kainai gapamalele eoma puo, elao kepamalele afugai eagukipo. Ega aisama papiau laꞌafou alogai keagu auꞌi maꞌoai maaꞌi alo ipaumagai Iesu keisa.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ke Iesu eꞌina papiau epainiꞌi einaka, “Pau kapaꞌina lakuapinia aꞌo ologonia auga, lau faagauai koꞌa emia efua,” eoma.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ega aisama papiau maꞌoai Iesu akegai Deo ega gafegafe fouga epealai eifania auga kelogo. Ega puo kekauai alogaina keopofua, ke keifa felo penia. Kai isa Iosepa gauga auga kelogo aisama, fiakoa mo keifa keinaka, “Iꞌina auga Iosepa gauga laaꞌi ma? Iifa gome isa Iosepa gauga ipauma!” keoma.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Iesu egaꞌina papiauꞌi mirakulo mo fekeisa keoma auga eisa puo epainiꞌi einaka, “Oi iꞌina iifaga ologo felo: Toketa, lai mopafeloimai alooma koa aisama, oi ifomu fopafelo kakauiso. Iifa gome maamiai laifania. Oi ega oniniꞌani oma koa iꞌopoga, pau lau eeuai iina oifa oma: Kapenaum taoninai kapaꞌina mo lokapaiꞌi fouꞌi alogo auꞌi, pau oi emu paguai mokapa amaisa ooma,” eoma.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Iesu eifa pugu einaka, “Koꞌa ipauma mo maamiai laifania. Profeta epoꞌiai kai agaꞌo ifo ega paguai akepakoꞌania puo afakeifa koko.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Deo ega iifa pukagai isonioni koꞌaꞌi mo kemia auꞌi maamiai alaifaniꞌi. Ufainagai profeta Elaija eagu kinaꞌiai, inipo oiso ke gafa imagea alogai, Deo ufa ekupunia puo, imu agaꞌomo ganinagai aeake. Ega kainai Israel ago fofougai magea akaikiꞌa emia. Egaꞌina alogai afuafu maꞌo isafa egae keagu.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Kai Deo Elaija aeulaisa Israel papiauꞌi eeꞌi aelao aepalagainiꞌi. Kai eulaisa Israel papiauꞌi laaꞌi auꞌi afuꞌi, Sidoni agogai Sarefat taoninai afuafu agaꞌo egae eagu auga eega elao epalagaina.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Egae kai profeta iꞌoina agaꞌo aka Elisa eagu kinaꞌiai, Israel agogai papiau maꞌo molumolu isafaga keafiia keagu. Kai Deo Elisa Israel papiauꞌi eeꞌiai aeulaisa kai agaꞌo aepafelo. Kai Deo isa eulaisa Israel papiauꞌi laaꞌi auꞌi afuꞌi Siria ago elao, ifani lopiaga aka Naaman, molumolu isafaga eafia auga epafelo,” eoma.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Laꞌafouai papiau keagu auꞌi maꞌoai Iesu Deo agogai Israel papiauꞌi laaꞌi auꞌi akaꞌi eafiakae kai, isa auga akaꞌi epaake alogaina puo guaꞌi ekupu alogaina.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ega puo keꞌuegekae Iesu laꞌafou egaꞌina alogai keafiia kelaꞌalaisa. Ke kelaoainia mo iku eꞌelegai, Nasareta taonina afegai kegaafia laloai kegapiulaisa gamae keoma.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Kai Iesu egaꞌina laꞌafouga papiauꞌi epoꞌiai epeauka epealai elao.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Egaꞌina afegai Iesu Nasareta taonina ikuai auga epuaꞌafuga eake elao Kalilea agogai Kapenaum taoninai ekoko. Egae Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinaꞌiai, elao laꞌafou afugai ekoko papiau epamaleleniꞌi pugu.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Egaꞌina alogai papiau Iesu kapaꞌina eifaniꞌi auga isapuga ipauma gamuga keoponia puo, ega pamalele eegai kekauai alogaina keopofua.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Ke Iesu egaꞌina laꞌafougai epamalele alogai, au agaꞌo alogai tiapolo apala eagu auga aiso gomegai eagaga einaka:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Ei! Iesu Nasareta aumu! Lau ke tiapolo maꞌoai alogo oi auga Alo Lolofa ipauma aumu, Deo eegai lomai. Kapa puo iina lomai? Kapaꞌina lai eemaisai mokapa looma? Oi lai moauokaimai ma looma?” eoma.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Kai Iesu egaꞌina auga alogai tiapolo eagu auga efinaisa einaka, “Komo mooma! Au egaꞌina alogai mopealai,” eoma. Ega aisama papiau maꞌoai agoꞌiai tiapolo egaꞌina auga eafiia afuai efounia kai alogai epealai. Kai egaꞌina auga faaga agaꞌo aepalifua.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Papiau maꞌoai kapaꞌina emia keisa aisama, kekauai alogai keopofua, ifoꞌi mo epoꞌiai keifa keinaka, “Isa isapu ipauma, ke kapula ipauma auga! Isa tiapolo eifa kapula peniꞌi aisama, aina keafia papiau aloꞌiai kepealai. Iifa gome isa ega niniꞌani kapula ipauma!” keoma.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Iesu egaꞌina ekapaisa auga fouga Kapenaum taonina eegai paguaꞌi maꞌoai aloꞌiai epea efoufaꞌa.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Iesu tiapolo epapealaisa afegai, Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga epuaꞌafuga. Ke egaꞌina kinagai mo elao au agaꞌo aka Saimon ega eꞌai ekoko. Egae Saimon gafa papiega auama isafaga akaikiꞌa eafiia puo, faaga ekiekie alogaina. Ega aisama Iesu kepalogo kepainia gapafelo keoma.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Ega puo Iesu Saimon gafa eega elao, mape kaina eapa, eaisopu penia kai ega isapuai isafa egaꞌina efinaisa gapealai eoma. Ega aisama egaꞌina isafaga papie epuaꞌafuga. Ke fiakoa mo papie eꞌuegekae foꞌama egakunia Iesu fou keagu auꞌi epeniiꞌi.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Iesu egaꞌina ekapaiꞌi auga papiau maꞌo kelogo. Kai egaꞌina kina auga, Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina puo, Iudea papiauꞌi keifa apua, kinai fakepea aisoge agoma fakelao keoma. Ega puo keagu egapigapi kina eake aisama, papiau isafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi keafia auꞌi maꞌoai kemaiseiniꞌi Iesu eegai. Ega aisama Iesu papiau agaꞌo agaꞌo kaniaꞌiai ima eogeaua epafeloꞌi.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ke Iesu papiau maꞌo aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi isafa epafeloꞌi. Kai egaꞌina alogai tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi Iesu Mesaia auga kelogo puo, kepealai aisama keagaga keinaka, “Oi Deo Gauga!” keoma. Kai Iesu isa Mesaia auga papiau akelogo aisama, ega pinauga afaekapa felo eoma puo tiapolo efinaiꞌi, aelogoainiꞌi akeniniꞌani pugu.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ke egani aisama Iesu gamegamega eoma puo taoni afe, afu oapuga elao. Egaꞌina alogai papiau isa kekapunia. Ke kemai isa emegamega afugai aisama, kegoi penia faepuaꞌafuniꞌi keoma.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Kai Iesu eifa einaka, “Deo anina eani taoni iꞌoiꞌi isafa falao, egae iifa faunina Isa ega agofaꞌa fouga fainogonia eoma. Ega kainai eulaisau lamai puo alalao paisa,” eoma.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Iesu eifania koa iꞌopoga, ekailai Iudea ago fofouga epeaiꞌi. Egaꞌina alogai Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌiai ekoko einogo efai elaoaina.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.