Lucas 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kai Iesu aeꞌina ega pinauga aekapa koa kai Jordan agapugegai baptismo eafiia. Egaꞌina alogai Deo ega Spiritu alo epogu. Egae kai Jordan epuaꞌafuga emue afuga Kalilea ago elao. Elao alogai Deo ega Spiritu epapea elao ago maininai ekoko.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Ke kina 40 alogai kapa agaꞌo aeania kai, Deo ega Spiritu isa eꞌimaisa epapea. Egaꞌina kinaꞌiai Satani isafa isa eꞌopoisa. Kina 40 efua aisama, inaega ekimu alogaina.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Ega aisama Satani Iesu eꞌopoisa pugu eifa einaka, “Oi Deo Gauga koa aisama, iꞌina kepo mopaina palafa gamia,” eoma.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Kai Iesu einaka, “Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: ‘Papiau aumauni palafa ifogamo akeania akeagu afaekaina.’ Kai Deo isafa anina fekeani, ke ega iifa kainai fekeagu,” eoma.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Ke Satani Iesu eafiia eꞌagauaina afu agaꞌo auꞌoniai, ke fiakoa mo agofaꞌa fofouga epakina.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Egae kai epainia einaka, “Lau iꞌina agofaꞌa isapuga maꞌoai ke kapa feloꞌi maꞌoai iꞌina agofaꞌagai kekae auꞌi isafa oi alapenio apumu akemia. Gome iꞌina agofaꞌa fofouga lau kepeniiau laꞌima. Ke lau kaisau anina laani auga alapenia agekaina.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Ega puo oi lau ainau aloafia ke aloau afagainiau koa aisama, iꞌina kapaꞌi maꞌoai oi apumu akemia,” eoma.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Kai Iesu einaka, “Deo ega iifa pukagai isafa iina kepapua oma: ‘Emu Lopia Deo ifogamo foau afagaina, ke Isa mo ega pinauga fokapa,’” eoma.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Egae kai Satani Iesu eafiia pugu Ierusaleme taonina elaoaina. Egae Deo ega eꞌa ofaofa kua onina ipaumagai auniꞌi keapa kai epainia einaka, “Oi Deo Gauga koa aisama, iꞌina afugai mogopolai moake.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Ke agelo imaꞌiai oi akeafiakaeiso,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Kai Iesu einaka, “Deo ega iifa pukagai isafa iina kepapua oma: ‘Oi emu Lopia Deo foloꞌopo,’” eoma.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Satani egaꞌina mo aekapaiꞌi kai, iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai Iesu eꞌopoisa kai aekainia. Ega aisama Satani Iesu epuaꞌafuga, kina felo agaꞌogai kai feꞌopo pugu eoma.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Egaꞌina afegai Iesu Deo ega Spiritu isapuga alo epogu, ago maini epuaꞌafuga emue Kalilea ago elao. Egae isa eꞌina ega pinauga ekapaisa. Ega aisama isa eꞌina epinauga paguaga eegai, Kalilea ago paguaꞌi maꞌoai aloꞌiai isa fouga efoufaꞌa.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ke Iudea eꞌi laꞌafou afugai ekoko epamalele. Ega aisama papiau maꞌoai aina kelogo auꞌi isa au akaikiꞌa kepamia keifagaina.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Kai Iesu ega pinauga ekapaisa alogai elao Nasareta taonina, efaꞌa afugai ekoko. Ke Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinagai ekapakapa koa iꞌopoga elao Iudea eꞌi laꞌafou afugai ekoko. Egae Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai, Deo ega iifa puka gakuapina eoma puo eꞌue eapa.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ega aisama egaꞌina afugai kepipalagai auꞌi agaꞌo profeta Aisaea Deo ega iifa epapua puka ipaofe auga eafiia epeniia. Egae kai Iesu puka ipaofe eafiia epagufa epaeisakaea. Ke Deo ega iifa Aisaea iina epapua oma auga eisa ekuapinia:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesu egaꞌina iifaga ekuapinia efua aisama, puka eofeisa ke pipalagai auga epenimue pugu. Ke Iudea eꞌi kagakaga kainai gapamalele eoma puo, elao kepamalele afugai eagukipo. Ega aisama papiau laꞌafou alogai keagu auꞌi maꞌoai maaꞌi alo ipaumagai Iesu keisa.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ke Iesu eꞌina papiau epainiꞌi einaka, “Pau kapaꞌina lakuapinia aꞌo ologonia auga, lau faagauai koꞌa emia efua,” eoma.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Ega aisama papiau maꞌoai Iesu akegai Deo ega gafegafe fouga epealai eifania auga kelogo. Ega puo kekauai alogaina keopofua, ke keifa felo penia. Kai isa Iosepa gauga auga kelogo aisama, fiakoa mo keifa keinaka, “Iꞌina auga Iosepa gauga laaꞌi ma? Iifa gome isa Iosepa gauga ipauma!” keoma.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Iesu egaꞌina papiauꞌi mirakulo mo fekeisa keoma auga eisa puo epainiꞌi einaka, “Oi iꞌina iifaga ologo felo: Toketa, lai mopafeloimai alooma koa aisama, oi ifomu fopafelo kakauiso. Iifa gome maamiai laifania. Oi ega oniniꞌani oma koa iꞌopoga, pau lau eeuai iina oifa oma: Kapenaum taoninai kapaꞌina mo lokapaiꞌi fouꞌi alogo auꞌi, pau oi emu paguai mokapa amaisa ooma,” eoma.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Iesu eifa pugu einaka, “Koꞌa ipauma mo maamiai laifania. Profeta epoꞌiai kai agaꞌo ifo ega paguai akepakoꞌania puo afakeifa koko.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Deo ega iifa pukagai isonioni koꞌaꞌi mo kemia auꞌi maamiai alaifaniꞌi. Ufainagai profeta Elaija eagu kinaꞌiai, inipo oiso ke gafa imagea alogai, Deo ufa ekupunia puo, imu agaꞌomo ganinagai aeake. Ega kainai Israel ago fofougai magea akaikiꞌa emia. Egaꞌina alogai afuafu maꞌo isafa egae keagu.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Kai Deo Elaija aeulaisa Israel papiauꞌi eeꞌi aelao aepalagainiꞌi. Kai eulaisa Israel papiauꞌi laaꞌi auꞌi afuꞌi, Sidoni agogai Sarefat taoninai afuafu agaꞌo egae eagu auga eega elao epalagaina.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Egae kai profeta iꞌoina agaꞌo aka Elisa eagu kinaꞌiai, Israel agogai papiau maꞌo molumolu isafaga keafiia keagu. Kai Deo Elisa Israel papiauꞌi eeꞌiai aeulaisa kai agaꞌo aepafelo. Kai Deo isa eulaisa Israel papiauꞌi laaꞌi auꞌi afuꞌi Siria ago elao, ifani lopiaga aka Naaman, molumolu isafaga eafia auga epafelo,” eoma.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Laꞌafouai papiau keagu auꞌi maꞌoai Iesu Deo agogai Israel papiauꞌi laaꞌi auꞌi akaꞌi eafiakae kai, isa auga akaꞌi epaake alogaina puo guaꞌi ekupu alogaina.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Ega puo keꞌuegekae Iesu laꞌafou egaꞌina alogai keafiia kelaꞌalaisa. Ke kelaoainia mo iku eꞌelegai, Nasareta taonina afegai kegaafia laloai kegapiulaisa gamae keoma.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Kai Iesu egaꞌina laꞌafouga papiauꞌi epoꞌiai epeauka epealai elao.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Egaꞌina afegai Iesu Nasareta taonina ikuai auga epuaꞌafuga eake elao Kalilea agogai Kapenaum taoninai ekoko. Egae Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinaꞌiai, elao laꞌafou afugai ekoko papiau epamaleleniꞌi pugu.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Egaꞌina alogai papiau Iesu kapaꞌina eifaniꞌi auga isapuga ipauma gamuga keoponia puo, ega pamalele eegai kekauai alogaina keopofua.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ke Iesu egaꞌina laꞌafougai epamalele alogai, au agaꞌo alogai tiapolo apala eagu auga aiso gomegai eagaga einaka:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Ei! Iesu Nasareta aumu! Lau ke tiapolo maꞌoai alogo oi auga Alo Lolofa ipauma aumu, Deo eegai lomai. Kapa puo iina lomai? Kapaꞌina lai eemaisai mokapa looma? Oi lai moauokaimai ma looma?” eoma.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Kai Iesu egaꞌina auga alogai tiapolo eagu auga efinaisa einaka, “Komo mooma! Au egaꞌina alogai mopealai,” eoma. Ega aisama papiau maꞌoai agoꞌiai tiapolo egaꞌina auga eafiia afuai efounia kai alogai epealai. Kai egaꞌina auga faaga agaꞌo aepalifua.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Papiau maꞌoai kapaꞌina emia keisa aisama, kekauai alogai keopofua, ifoꞌi mo epoꞌiai keifa keinaka, “Isa isapu ipauma, ke kapula ipauma auga! Isa tiapolo eifa kapula peniꞌi aisama, aina keafia papiau aloꞌiai kepealai. Iifa gome isa ega niniꞌani kapula ipauma!” keoma.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Iesu egaꞌina ekapaisa auga fouga Kapenaum taonina eegai paguaꞌi maꞌoai aloꞌiai epea efoufaꞌa.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Iesu tiapolo epapealaisa afegai, Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga epuaꞌafuga. Ke egaꞌina kinagai mo elao au agaꞌo aka Saimon ega eꞌai ekoko. Egae Saimon gafa papiega auama isafaga akaikiꞌa eafiia puo, faaga ekiekie alogaina. Ega aisama Iesu kepalogo kepainia gapafelo keoma.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Ega puo Iesu Saimon gafa eega elao, mape kaina eapa, eaisopu penia kai ega isapuai isafa egaꞌina efinaisa gapealai eoma. Ega aisama egaꞌina isafaga papie epuaꞌafuga. Ke fiakoa mo papie eꞌuegekae foꞌama egakunia Iesu fou keagu auꞌi epeniiꞌi.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Iesu egaꞌina ekapaiꞌi auga papiau maꞌo kelogo. Kai egaꞌina kina auga, Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina puo, Iudea papiauꞌi keifa apua, kinai fakepea aisoge agoma fakelao keoma. Ega puo keagu egapigapi kina eake aisama, papiau isafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi keafia auꞌi maꞌoai kemaiseiniꞌi Iesu eegai. Ega aisama Iesu papiau agaꞌo agaꞌo kaniaꞌiai ima eogeaua epafeloꞌi.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Ke Iesu papiau maꞌo aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi isafa epafeloꞌi. Kai egaꞌina alogai tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi Iesu Mesaia auga kelogo puo, kepealai aisama keagaga keinaka, “Oi Deo Gauga!” keoma. Kai Iesu isa Mesaia auga papiau akelogo aisama, ega pinauga afaekapa felo eoma puo tiapolo efinaiꞌi, aelogoainiꞌi akeniniꞌani pugu.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ke egani aisama Iesu gamegamega eoma puo taoni afe, afu oapuga elao. Egaꞌina alogai papiau isa kekapunia. Ke kemai isa emegamega afugai aisama, kegoi penia faepuaꞌafuniꞌi keoma.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Kai Iesu eifa einaka, “Deo anina eani taoni iꞌoiꞌi isafa falao, egae iifa faunina Isa ega agofaꞌa fouga fainogonia eoma. Ega kainai eulaisau lamai puo alalao paisa,” eoma.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Iesu eifania koa iꞌopoga, ekailai Iudea ago fofouga epeaiꞌi. Egaꞌina alogai Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌiai ekoko einogo efai elaoaina.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.