Lucas 21
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Iesu Deo ega eꞌai eagukipo ega imoi maaꞌiai egaꞌina iifaga eifaifania kai, ekiakae paꞌamuꞌamu auꞌi eꞌi amu Deo kepapalao penia afugai keogeiꞌi auga eisaꞌi.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ke ulalu afuafuga agaꞌo isafa emai kopa moniꞌi auniꞌi eogeiꞌi auga eisa.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Papiau maꞌo moni keogeisa kai ulalu afuafuga ega pipeni auga papiau maꞌoai eꞌi pipeni ekaꞌegaina.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Gome iꞌina papiauꞌi maꞌoai eꞌi paꞌamuꞌamu amuꞌi epoꞌiai moni keafilaiꞌi keogeiꞌi. Kai iꞌina afuafuga ulalu ipauma, ke kopa moniꞌi auniꞌi mo eegai keka isa fekepalagaina auga eafiiꞌi Deo epalao penia,” eoma.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Egae kai Iesu ega imoi isaꞌi papiau eꞌi pipeni moninai ke kepo feloꞌi ipaumaꞌiai Deo ega eꞌa kekapaisa, iisa efelo alogaina auga fouga keifa. Kai Iesu eifa einaka:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Pau kapaꞌina inae oisa auga, muni isauoka kina agemai aisama, kepo maꞌoai akeafiꞌi akepiulaiꞌi, ke kepo agaꞌomo mo ganinagai, kepo iꞌoina agaꞌo laagai afaekauau,” eoma.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Iesu ega eifa oma aisama, ega imoi isa kepaꞌani penia keinaka, “Pamalele aumu, gaika kina iꞌina kapaꞌi akemia? Ke gou kapa agemia, lai agepalogonimai egaꞌina kina emai ekainia agaoma?” keoma.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ke Iesu einaka, “Muni papiau maꞌo akepifoge lau akauai akemai, isa lau akeoma, ke egaꞌina kina emai efua akeoma. Kai oi foisa felo fakefogeimi muniꞌiai folopea.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ke ifani agemia, ago iꞌoina iꞌoina fou epoꞌiai, aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoꞌi agologoniꞌi aisama, kina fua emai efua auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina kapaꞌi auꞌi fekemia kakaua kai, agofaꞌa ega fua auga muni kai agemai,” eoma.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Egae kai Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Agofaꞌa fofouga alogai ago, ago fou akepipaini, ke kin, kin fou akepipaini.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ke kafokau akaikiꞌaꞌi, magea akaikiꞌaꞌi, ke isafa apalaꞌi akemai afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi akepalifuꞌi. Ke maniꞌi kapaꞌi akemia, ke ufa guagai mirakulo gouꞌi akaikiꞌaꞌi akemia papiau akepamaniꞌiniꞌi.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia koa kai, oi lau akau opakoꞌania kainai papiau oi akeafi apalanimi. Ke akelaoainimi laꞌafou afuꞌiai iifa agopakaisa, ke tipula afuꞌiai akepatipulanimi. Ke akeafimi kin ke kafana fou eeꞌi akelaoainimi iifa agopakaisa.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Oi isa agoꞌiai agoapa iina koa faagamiai akemia aisama, egaꞌina laoga maina agepalagainimi lau fou alao amai auga fouga isa maaꞌiai agoifafoua.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 — ausente —
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 — ausente —
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ke oi ifomi inami, amami, aami akimi fou omauni auꞌi, ke aami akimi, ke ekefaꞌami mo ganinagai oi akeafimi papiau imaꞌiai akepaaumi, ke akeꞌafaꞌafalainimi. Ke egaꞌina papiauꞌi oi isami akeaupuguimi.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ke lau puouai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Kai Deo afaelogoainimi koa aisama, fufumi agaꞌomo mo ganinagai afakeafi opogaina.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ega kainai alomi fopakapulania, lau eeuai foafiaꞌama, ega koa agu pagai maunina agoafia,” eoma.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifani auꞌi Ierusaleme taonina akeapa lofe agoisaꞌi aisama, agologo Ierusaleme isauoka kina auga emai efua agooma.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Iudea agogai keagu auꞌi fekepiau iku afuga fekelao. Ke Ierusaleme taoninai keagu auꞌi taoni fekepuaꞌafuga, ke taoni afegai keagu auꞌi taoniai fakekoko.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Gome egaꞌina kina auga, ufainagai profeta Deo ega iifa pukagai kepapua kakaua koa iꞌopoga mo agemia, Deo ega logoai Ierusaleme taonina papiauꞌi eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Egaꞌina kinaꞌiai Ierusaleme taonina papiauꞌi Deo ega guakupu afa agepeniꞌi puo, kiekie akaikiꞌa ipauma agemia. Ega kainai papie inaeꞌiai auꞌi, ke papie imoi kepaꞌuꞌi auꞌi fou fekefiakoa fekepiau auga afaekaina puo, kiekie akaikiꞌa akeafia.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Egaꞌina papiauꞌi isaꞌi ifani aꞌifaꞌiai akeaupuguꞌi, ke isaꞌi tipula auꞌi koa iꞌopoꞌi akeafiꞌi ago iꞌoina iꞌoina akelaoainiꞌi. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi ifeꞌiai Ierusaleme taonina akegafamuꞌa. Ke akepalifu afeꞌaina agelaolao taoni alogai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi agepogu, Ierusaleme taonina isa akeꞌima,” eoma.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Iesu eifa pugu einaka, “Ufai kina, gafa, ke miꞌimiꞌi faagaꞌiai gou akemia. Ke aagoai aꞌu agemoge goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoaꞌo akaikiꞌa ipauma akekapa aisama, agofaꞌa fofouga papiauꞌi akeopopo alogaina, kapaꞌina fekekapa auga afakelogo.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ke kina, gafa, ke miꞌimiꞌi fofouga akepigugu puo, muni aagoai kapaꞌina agemia auga akelogo kainai akemaniꞌi alogaina akemaeꞌafu.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Egaꞌina kinagai Papiau Aumauni Gauga isapu ke Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma fou ageafiꞌi apuapuai agemai akeisa.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Kai pau laifaniꞌi auꞌi kapaꞌi akeꞌina akemia aisama, Deo kaniami ageagamauga kina emai kainagai puo, fofua foꞌue foapa foꞌima,” eoma.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Egae kai Iesu iꞌina palapole eifania einaka, “Maami galao au aka fik, ke au maꞌoai isafa amoisaꞌi.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Isa gagauꞌi mamaꞌi keogeꞌi aisama, ifomi maamiai oisaꞌi ologo, inipo aupu agemai kina ekainia ooma.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ega koa iꞌopoga, pau lau kapaꞌina mo laifaniꞌi auꞌi akegama agoisaꞌi aisama, Deo ega agofaꞌa kina emai ekainia auga fologo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Iifa gome mo maamiai laifania. Iꞌina papiauꞌi agofaꞌai keaguega kai iꞌina kapaꞌi maꞌoai akemai akekoꞌa kai akemae.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ufa aagoa fou laaꞌi akemia kai lau eꞌu iifa auga laaꞌi afakemia, akeka aoniamo,” eoma.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi miamia maꞌo, inuinu, ke aagoa amuꞌi mo agoguakaeainiꞌi alogai, afolologo Deo afa apala agepipeni auga kina fiakoa mo agemai, agepakauainimi agepaoaimi. Egaꞌina auga anina alaani kainai ifomi foꞌima feloimi laoma.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Gome egaꞌina kinagai Deo agofaꞌa papiauꞌi fofouga eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Oi muni kapaꞌina akemia auꞌi eeꞌiai fopiaukoko, ke Papiau Aumauni Gauga agogai agoapa aisama, afa apala faepenimi laoma. Ega puo aufa kina ifomi foꞌima feloimi, fomegamega fofua foagu,” eoma.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Egaꞌina kinaꞌiai aufa kina Iesu Deo ega eꞌai epamalele ke egapigapi aisama, elao iku aka Olifa keoma auga ikugai elaagai.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Kai papiau maꞌo Iesu aina kegalogo keoma puo, amagai ipauma kelao Deo ega eꞌai kekoko keagu.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.