Lucas 21

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu Deo ega eꞌai eagukipo ega imoi maaꞌiai egaꞌina iifaga eifaifania kai, ekiakae paꞌamuꞌamu auꞌi eꞌi amu Deo kepapalao penia afugai keogeiꞌi auga eisaꞌi.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ke ulalu afuafuga agaꞌo isafa emai kopa moniꞌi auniꞌi eogeiꞌi auga eisa.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Papiau maꞌo moni keogeisa kai ulalu afuafuga ega pipeni auga papiau maꞌoai eꞌi pipeni ekaꞌegaina.
3 Então Jesus disse:
4 Gome iꞌina papiauꞌi maꞌoai eꞌi paꞌamuꞌamu amuꞌi epoꞌiai moni keafilaiꞌi keogeiꞌi. Kai iꞌina afuafuga ulalu ipauma, ke kopa moniꞌi auniꞌi mo eegai keka isa fekepalagaina auga eafiiꞌi Deo epalao penia,” eoma.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Egae kai Iesu ega imoi isaꞌi papiau eꞌi pipeni moninai ke kepo feloꞌi ipaumaꞌiai Deo ega eꞌa kekapaisa, iisa efelo alogaina auga fouga keifa. Kai Iesu eifa einaka:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Pau kapaꞌina inae oisa auga, muni isauoka kina agemai aisama, kepo maꞌoai akeafiꞌi akepiulaiꞌi, ke kepo agaꞌomo mo ganinagai, kepo iꞌoina agaꞌo laagai afaekauau,” eoma.
6 Então Jesus disse:
7 Iesu ega eifa oma aisama, ega imoi isa kepaꞌani penia keinaka, “Pamalele aumu, gaika kina iꞌina kapaꞌi akemia? Ke gou kapa agemia, lai agepalogonimai egaꞌina kina emai ekainia agaoma?” keoma.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ke Iesu einaka, “Muni papiau maꞌo akepifoge lau akauai akemai, isa lau akeoma, ke egaꞌina kina emai efua akeoma. Kai oi foisa felo fakefogeimi muniꞌiai folopea.
8 Jesus respondeu:
9 Ke ifani agemia, ago iꞌoina iꞌoina fou epoꞌiai, aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoꞌi agologoniꞌi aisama, kina fua emai efua auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina kapaꞌi auꞌi fekemia kakaua kai, agofaꞌa ega fua auga muni kai agemai,” eoma.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Egae kai Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Agofaꞌa fofouga alogai ago, ago fou akepipaini, ke kin, kin fou akepipaini.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ke kafokau akaikiꞌaꞌi, magea akaikiꞌaꞌi, ke isafa apalaꞌi akemai afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi akepalifuꞌi. Ke maniꞌi kapaꞌi akemia, ke ufa guagai mirakulo gouꞌi akaikiꞌaꞌi akemia papiau akepamaniꞌiniꞌi.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia koa kai, oi lau akau opakoꞌania kainai papiau oi akeafi apalanimi. Ke akelaoainimi laꞌafou afuꞌiai iifa agopakaisa, ke tipula afuꞌiai akepatipulanimi. Ke akeafimi kin ke kafana fou eeꞌi akelaoainimi iifa agopakaisa.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Oi isa agoꞌiai agoapa iina koa faagamiai akemia aisama, egaꞌina laoga maina agepalagainimi lau fou alao amai auga fouga isa maaꞌiai agoifafoua.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 — ausente —
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 — ausente —
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ke oi ifomi inami, amami, aami akimi fou omauni auꞌi, ke aami akimi, ke ekefaꞌami mo ganinagai oi akeafimi papiau imaꞌiai akepaaumi, ke akeꞌafaꞌafalainimi. Ke egaꞌina papiauꞌi oi isami akeaupuguimi.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ke lau puouai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Kai Deo afaelogoainimi koa aisama, fufumi agaꞌomo mo ganinagai afakeafi opogaina.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ega kainai alomi fopakapulania, lau eeuai foafiaꞌama, ega koa agu pagai maunina agoafia,” eoma.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifani auꞌi Ierusaleme taonina akeapa lofe agoisaꞌi aisama, agologo Ierusaleme isauoka kina auga emai efua agooma.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Iudea agogai keagu auꞌi fekepiau iku afuga fekelao. Ke Ierusaleme taoninai keagu auꞌi taoni fekepuaꞌafuga, ke taoni afegai keagu auꞌi taoniai fakekoko.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Gome egaꞌina kina auga, ufainagai profeta Deo ega iifa pukagai kepapua kakaua koa iꞌopoga mo agemia, Deo ega logoai Ierusaleme taonina papiauꞌi eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Egaꞌina kinaꞌiai Ierusaleme taonina papiauꞌi Deo ega guakupu afa agepeniꞌi puo, kiekie akaikiꞌa ipauma agemia. Ega kainai papie inaeꞌiai auꞌi, ke papie imoi kepaꞌuꞌi auꞌi fou fekefiakoa fekepiau auga afaekaina puo, kiekie akaikiꞌa akeafia.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Egaꞌina papiauꞌi isaꞌi ifani aꞌifaꞌiai akeaupuguꞌi, ke isaꞌi tipula auꞌi koa iꞌopoꞌi akeafiꞌi ago iꞌoina iꞌoina akelaoainiꞌi. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi ifeꞌiai Ierusaleme taonina akegafamuꞌa. Ke akepalifu afeꞌaina agelaolao taoni alogai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi agepogu, Ierusaleme taonina isa akeꞌima,” eoma.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Iesu eifa pugu einaka, “Ufai kina, gafa, ke miꞌimiꞌi faagaꞌiai gou akemia. Ke aagoai aꞌu agemoge goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoaꞌo akaikiꞌa ipauma akekapa aisama, agofaꞌa fofouga papiauꞌi akeopopo alogaina, kapaꞌina fekekapa auga afakelogo.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ke kina, gafa, ke miꞌimiꞌi fofouga akepigugu puo, muni aagoai kapaꞌina agemia auga akelogo kainai akemaniꞌi alogaina akemaeꞌafu.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Egaꞌina kinagai Papiau Aumauni Gauga isapu ke Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma fou ageafiꞌi apuapuai agemai akeisa.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kai pau laifaniꞌi auꞌi kapaꞌi akeꞌina akemia aisama, Deo kaniami ageagamauga kina emai kainagai puo, fofua foꞌue foapa foꞌima,” eoma.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Egae kai Iesu iꞌina palapole eifania einaka, “Maami galao au aka fik, ke au maꞌoai isafa amoisaꞌi.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Isa gagauꞌi mamaꞌi keogeꞌi aisama, ifomi maamiai oisaꞌi ologo, inipo aupu agemai kina ekainia ooma.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ega koa iꞌopoga, pau lau kapaꞌina mo laifaniꞌi auꞌi akegama agoisaꞌi aisama, Deo ega agofaꞌa kina emai ekainia auga fologo.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Iifa gome mo maamiai laifania. Iꞌina papiauꞌi agofaꞌai keaguega kai iꞌina kapaꞌi maꞌoai akemai akekoꞌa kai akemae.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ufa aagoa fou laaꞌi akemia kai lau eꞌu iifa auga laaꞌi afakemia, akeka aoniamo,” eoma.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi miamia maꞌo, inuinu, ke aagoa amuꞌi mo agoguakaeainiꞌi alogai, afolologo Deo afa apala agepipeni auga kina fiakoa mo agemai, agepakauainimi agepaoaimi. Egaꞌina auga anina alaani kainai ifomi foꞌima feloimi laoma.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Gome egaꞌina kinagai Deo agofaꞌa papiauꞌi fofouga eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Oi muni kapaꞌina akemia auꞌi eeꞌiai fopiaukoko, ke Papiau Aumauni Gauga agogai agoapa aisama, afa apala faepenimi laoma. Ega puo aufa kina ifomi foꞌima feloimi, fomegamega fofua foagu,” eoma.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Egaꞌina kinaꞌiai aufa kina Iesu Deo ega eꞌai epamalele ke egapigapi aisama, elao iku aka Olifa keoma auga ikugai elaagai.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kai papiau maꞌo Iesu aina kegalogo keoma puo, amagai ipauma kelao Deo ega eꞌai kekoko keagu.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.