Lucas 21

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Deo ega eꞌai eagukipo ega imoi maaꞌiai egaꞌina iifaga eifaifania kai, ekiakae paꞌamuꞌamu auꞌi eꞌi amu Deo kepapalao penia afugai keogeiꞌi auga eisaꞌi.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ke ulalu afuafuga agaꞌo isafa emai kopa moniꞌi auniꞌi eogeiꞌi auga eisa.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Papiau maꞌo moni keogeisa kai ulalu afuafuga ega pipeni auga papiau maꞌoai eꞌi pipeni ekaꞌegaina.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Gome iꞌina papiauꞌi maꞌoai eꞌi paꞌamuꞌamu amuꞌi epoꞌiai moni keafilaiꞌi keogeiꞌi. Kai iꞌina afuafuga ulalu ipauma, ke kopa moniꞌi auniꞌi mo eegai keka isa fekepalagaina auga eafiiꞌi Deo epalao penia,” eoma.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Egae kai Iesu ega imoi isaꞌi papiau eꞌi pipeni moninai ke kepo feloꞌi ipaumaꞌiai Deo ega eꞌa kekapaisa, iisa efelo alogaina auga fouga keifa. Kai Iesu eifa einaka:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Pau kapaꞌina inae oisa auga, muni isauoka kina agemai aisama, kepo maꞌoai akeafiꞌi akepiulaiꞌi, ke kepo agaꞌomo mo ganinagai, kepo iꞌoina agaꞌo laagai afaekauau,” eoma.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Iesu ega eifa oma aisama, ega imoi isa kepaꞌani penia keinaka, “Pamalele aumu, gaika kina iꞌina kapaꞌi akemia? Ke gou kapa agemia, lai agepalogonimai egaꞌina kina emai ekainia agaoma?” keoma.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ke Iesu einaka, “Muni papiau maꞌo akepifoge lau akauai akemai, isa lau akeoma, ke egaꞌina kina emai efua akeoma. Kai oi foisa felo fakefogeimi muniꞌiai folopea.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ke ifani agemia, ago iꞌoina iꞌoina fou epoꞌiai, aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoꞌi agologoniꞌi aisama, kina fua emai efua auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina kapaꞌi auꞌi fekemia kakaua kai, agofaꞌa ega fua auga muni kai agemai,” eoma.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Egae kai Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Agofaꞌa fofouga alogai ago, ago fou akepipaini, ke kin, kin fou akepipaini.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ke kafokau akaikiꞌaꞌi, magea akaikiꞌaꞌi, ke isafa apalaꞌi akemai afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi akepalifuꞌi. Ke maniꞌi kapaꞌi akemia, ke ufa guagai mirakulo gouꞌi akaikiꞌaꞌi akemia papiau akepamaniꞌiniꞌi.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia koa kai, oi lau akau opakoꞌania kainai papiau oi akeafi apalanimi. Ke akelaoainimi laꞌafou afuꞌiai iifa agopakaisa, ke tipula afuꞌiai akepatipulanimi. Ke akeafimi kin ke kafana fou eeꞌi akelaoainimi iifa agopakaisa.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Oi isa agoꞌiai agoapa iina koa faagamiai akemia aisama, egaꞌina laoga maina agepalagainimi lau fou alao amai auga fouga isa maaꞌiai agoifafoua.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 — ausente —
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ke oi ifomi inami, amami, aami akimi fou omauni auꞌi, ke aami akimi, ke ekefaꞌami mo ganinagai oi akeafimi papiau imaꞌiai akepaaumi, ke akeꞌafaꞌafalainimi. Ke egaꞌina papiauꞌi oi isami akeaupuguimi.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ke lau puouai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Kai Deo afaelogoainimi koa aisama, fufumi agaꞌomo mo ganinagai afakeafi opogaina.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ega kainai alomi fopakapulania, lau eeuai foafiaꞌama, ega koa agu pagai maunina agoafia,” eoma.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifani auꞌi Ierusaleme taonina akeapa lofe agoisaꞌi aisama, agologo Ierusaleme isauoka kina auga emai efua agooma.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Iudea agogai keagu auꞌi fekepiau iku afuga fekelao. Ke Ierusaleme taoninai keagu auꞌi taoni fekepuaꞌafuga, ke taoni afegai keagu auꞌi taoniai fakekoko.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Gome egaꞌina kina auga, ufainagai profeta Deo ega iifa pukagai kepapua kakaua koa iꞌopoga mo agemia, Deo ega logoai Ierusaleme taonina papiauꞌi eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Egaꞌina kinaꞌiai Ierusaleme taonina papiauꞌi Deo ega guakupu afa agepeniꞌi puo, kiekie akaikiꞌa ipauma agemia. Ega kainai papie inaeꞌiai auꞌi, ke papie imoi kepaꞌuꞌi auꞌi fou fekefiakoa fekepiau auga afaekaina puo, kiekie akaikiꞌa akeafia.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Egaꞌina papiauꞌi isaꞌi ifani aꞌifaꞌiai akeaupuguꞌi, ke isaꞌi tipula auꞌi koa iꞌopoꞌi akeafiꞌi ago iꞌoina iꞌoina akelaoainiꞌi. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi ifeꞌiai Ierusaleme taonina akegafamuꞌa. Ke akepalifu afeꞌaina agelaolao taoni alogai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi agepogu, Ierusaleme taonina isa akeꞌima,” eoma.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Iesu eifa pugu einaka, “Ufai kina, gafa, ke miꞌimiꞌi faagaꞌiai gou akemia. Ke aagoai aꞌu agemoge goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoaꞌo akaikiꞌa ipauma akekapa aisama, agofaꞌa fofouga papiauꞌi akeopopo alogaina, kapaꞌina fekekapa auga afakelogo.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ke kina, gafa, ke miꞌimiꞌi fofouga akepigugu puo, muni aagoai kapaꞌina agemia auga akelogo kainai akemaniꞌi alogaina akemaeꞌafu.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Egaꞌina kinagai Papiau Aumauni Gauga isapu ke Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma fou ageafiꞌi apuapuai agemai akeisa.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kai pau laifaniꞌi auꞌi kapaꞌi akeꞌina akemia aisama, Deo kaniami ageagamauga kina emai kainagai puo, fofua foꞌue foapa foꞌima,” eoma.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Egae kai Iesu iꞌina palapole eifania einaka, “Maami galao au aka fik, ke au maꞌoai isafa amoisaꞌi.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Isa gagauꞌi mamaꞌi keogeꞌi aisama, ifomi maamiai oisaꞌi ologo, inipo aupu agemai kina ekainia ooma.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ega koa iꞌopoga, pau lau kapaꞌina mo laifaniꞌi auꞌi akegama agoisaꞌi aisama, Deo ega agofaꞌa kina emai ekainia auga fologo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Iifa gome mo maamiai laifania. Iꞌina papiauꞌi agofaꞌai keaguega kai iꞌina kapaꞌi maꞌoai akemai akekoꞌa kai akemae.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ufa aagoa fou laaꞌi akemia kai lau eꞌu iifa auga laaꞌi afakemia, akeka aoniamo,” eoma.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi miamia maꞌo, inuinu, ke aagoa amuꞌi mo agoguakaeainiꞌi alogai, afolologo Deo afa apala agepipeni auga kina fiakoa mo agemai, agepakauainimi agepaoaimi. Egaꞌina auga anina alaani kainai ifomi foꞌima feloimi laoma.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Gome egaꞌina kinagai Deo agofaꞌa papiauꞌi fofouga eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Oi muni kapaꞌina akemia auꞌi eeꞌiai fopiaukoko, ke Papiau Aumauni Gauga agogai agoapa aisama, afa apala faepenimi laoma. Ega puo aufa kina ifomi foꞌima feloimi, fomegamega fofua foagu,” eoma.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Egaꞌina kinaꞌiai aufa kina Iesu Deo ega eꞌai epamalele ke egapigapi aisama, elao iku aka Olifa keoma auga ikugai elaagai.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Kai papiau maꞌo Iesu aina kegalogo keoma puo, amagai ipauma kelao Deo ega eꞌai kekoko keagu.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.