Lucas 21
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Iesu Deo ega eꞌai eagukipo ega imoi maaꞌiai egaꞌina iifaga eifaifania kai, ekiakae paꞌamuꞌamu auꞌi eꞌi amu Deo kepapalao penia afugai keogeiꞌi auga eisaꞌi.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ke ulalu afuafuga agaꞌo isafa emai kopa moniꞌi auniꞌi eogeiꞌi auga eisa.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Papiau maꞌo moni keogeisa kai ulalu afuafuga ega pipeni auga papiau maꞌoai eꞌi pipeni ekaꞌegaina.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Gome iꞌina papiauꞌi maꞌoai eꞌi paꞌamuꞌamu amuꞌi epoꞌiai moni keafilaiꞌi keogeiꞌi. Kai iꞌina afuafuga ulalu ipauma, ke kopa moniꞌi auniꞌi mo eegai keka isa fekepalagaina auga eafiiꞌi Deo epalao penia,” eoma.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Egae kai Iesu ega imoi isaꞌi papiau eꞌi pipeni moninai ke kepo feloꞌi ipaumaꞌiai Deo ega eꞌa kekapaisa, iisa efelo alogaina auga fouga keifa. Kai Iesu eifa einaka:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Pau kapaꞌina inae oisa auga, muni isauoka kina agemai aisama, kepo maꞌoai akeafiꞌi akepiulaiꞌi, ke kepo agaꞌomo mo ganinagai, kepo iꞌoina agaꞌo laagai afaekauau,” eoma.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Iesu ega eifa oma aisama, ega imoi isa kepaꞌani penia keinaka, “Pamalele aumu, gaika kina iꞌina kapaꞌi akemia? Ke gou kapa agemia, lai agepalogonimai egaꞌina kina emai ekainia agaoma?” keoma.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ke Iesu einaka, “Muni papiau maꞌo akepifoge lau akauai akemai, isa lau akeoma, ke egaꞌina kina emai efua akeoma. Kai oi foisa felo fakefogeimi muniꞌiai folopea.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ke ifani agemia, ago iꞌoina iꞌoina fou epoꞌiai, aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoꞌi agologoniꞌi aisama, kina fua emai efua auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina kapaꞌi auꞌi fekemia kakaua kai, agofaꞌa ega fua auga muni kai agemai,” eoma.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Egae kai Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Agofaꞌa fofouga alogai ago, ago fou akepipaini, ke kin, kin fou akepipaini.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ke kafokau akaikiꞌaꞌi, magea akaikiꞌaꞌi, ke isafa apalaꞌi akemai afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi akepalifuꞌi. Ke maniꞌi kapaꞌi akemia, ke ufa guagai mirakulo gouꞌi akaikiꞌaꞌi akemia papiau akepamaniꞌiniꞌi.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia koa kai, oi lau akau opakoꞌania kainai papiau oi akeafi apalanimi. Ke akelaoainimi laꞌafou afuꞌiai iifa agopakaisa, ke tipula afuꞌiai akepatipulanimi. Ke akeafimi kin ke kafana fou eeꞌi akelaoainimi iifa agopakaisa.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Oi isa agoꞌiai agoapa iina koa faagamiai akemia aisama, egaꞌina laoga maina agepalagainimi lau fou alao amai auga fouga isa maaꞌiai agoifafoua.
13 E vos acontecerá
14 — ausente —
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ke oi ifomi inami, amami, aami akimi fou omauni auꞌi, ke aami akimi, ke ekefaꞌami mo ganinagai oi akeafimi papiau imaꞌiai akepaaumi, ke akeꞌafaꞌafalainimi. Ke egaꞌina papiauꞌi oi isami akeaupuguimi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ke lau puouai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Kai Deo afaelogoainimi koa aisama, fufumi agaꞌomo mo ganinagai afakeafi opogaina.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ega kainai alomi fopakapulania, lau eeuai foafiaꞌama, ega koa agu pagai maunina agoafia,” eoma.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifani auꞌi Ierusaleme taonina akeapa lofe agoisaꞌi aisama, agologo Ierusaleme isauoka kina auga emai efua agooma.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Iudea agogai keagu auꞌi fekepiau iku afuga fekelao. Ke Ierusaleme taoninai keagu auꞌi taoni fekepuaꞌafuga, ke taoni afegai keagu auꞌi taoniai fakekoko.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Gome egaꞌina kina auga, ufainagai profeta Deo ega iifa pukagai kepapua kakaua koa iꞌopoga mo agemia, Deo ega logoai Ierusaleme taonina papiauꞌi eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Egaꞌina kinaꞌiai Ierusaleme taonina papiauꞌi Deo ega guakupu afa agepeniꞌi puo, kiekie akaikiꞌa ipauma agemia. Ega kainai papie inaeꞌiai auꞌi, ke papie imoi kepaꞌuꞌi auꞌi fou fekefiakoa fekepiau auga afaekaina puo, kiekie akaikiꞌa akeafia.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Egaꞌina papiauꞌi isaꞌi ifani aꞌifaꞌiai akeaupuguꞌi, ke isaꞌi tipula auꞌi koa iꞌopoꞌi akeafiꞌi ago iꞌoina iꞌoina akelaoainiꞌi. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi ifeꞌiai Ierusaleme taonina akegafamuꞌa. Ke akepalifu afeꞌaina agelaolao taoni alogai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi agepogu, Ierusaleme taonina isa akeꞌima,” eoma.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Iesu eifa pugu einaka, “Ufai kina, gafa, ke miꞌimiꞌi faagaꞌiai gou akemia. Ke aagoai aꞌu agemoge goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi akemia aꞌoaꞌo akaikiꞌa ipauma akekapa aisama, agofaꞌa fofouga papiauꞌi akeopopo alogaina, kapaꞌina fekekapa auga afakelogo.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ke kina, gafa, ke miꞌimiꞌi fofouga akepigugu puo, muni aagoai kapaꞌina agemia auga akelogo kainai akemaniꞌi alogaina akemaeꞌafu.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Egaꞌina kinagai Papiau Aumauni Gauga isapu ke Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma fou ageafiꞌi apuapuai agemai akeisa.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kai pau laifaniꞌi auꞌi kapaꞌi akeꞌina akemia aisama, Deo kaniami ageagamauga kina emai kainagai puo, fofua foꞌue foapa foꞌima,” eoma.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Egae kai Iesu iꞌina palapole eifania einaka, “Maami galao au aka fik, ke au maꞌoai isafa amoisaꞌi.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Isa gagauꞌi mamaꞌi keogeꞌi aisama, ifomi maamiai oisaꞌi ologo, inipo aupu agemai kina ekainia ooma.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ega koa iꞌopoga, pau lau kapaꞌina mo laifaniꞌi auꞌi akegama agoisaꞌi aisama, Deo ega agofaꞌa kina emai ekainia auga fologo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Iifa gome mo maamiai laifania. Iꞌina papiauꞌi agofaꞌai keaguega kai iꞌina kapaꞌi maꞌoai akemai akekoꞌa kai akemae.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ufa aagoa fou laaꞌi akemia kai lau eꞌu iifa auga laaꞌi afakemia, akeka aoniamo,” eoma.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi miamia maꞌo, inuinu, ke aagoa amuꞌi mo agoguakaeainiꞌi alogai, afolologo Deo afa apala agepipeni auga kina fiakoa mo agemai, agepakauainimi agepaoaimi. Egaꞌina auga anina alaani kainai ifomi foꞌima feloimi laoma.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Gome egaꞌina kinagai Deo agofaꞌa papiauꞌi fofouga eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Oi muni kapaꞌina akemia auꞌi eeꞌiai fopiaukoko, ke Papiau Aumauni Gauga agogai agoapa aisama, afa apala faepenimi laoma. Ega puo aufa kina ifomi foꞌima feloimi, fomegamega fofua foagu,” eoma.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Egaꞌina kinaꞌiai aufa kina Iesu Deo ega eꞌai epamalele ke egapigapi aisama, elao iku aka Olifa keoma auga ikugai elaagai.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kai papiau maꞌo Iesu aina kegalogo keoma puo, amagai ipauma kelao Deo ega eꞌai kekoko keagu.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.