Lucas 18
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Egae kai Iesu ega imoi aufa kina fekemegamega fakeapakipo auga fouga palapoleai maaꞌiai eifania.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Isa einaka, “Taoni agaꞌogai iifa ipakainai, au agaꞌo papiau eꞌi niniꞌani aꞌo elogo kai, felo o apala eifania auga eagu. Isa Deo aemaniꞌiaina ke papiau isafa gefaꞌi aeaunia.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ke egaꞌina mo taoninai afuafu agaꞌo isafa eagu. Ke isa aufa kina egaꞌina auga eega elao egoinia einaka, ‘Mogafegafe mopalagainiau lau eeuai apala ekapa auga iifa ipakainai mopaꞌopaina,’ eoma.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Kai kina maꞌo elao epainia mo ganinagai, au egaꞌina iifa ipakaina eumaka. Kai afuafu isafa aeapakipo, isa eega elao egoinia aefuafua. Ke fuagai aisama, iifa ipakaina auga ifo alogai eifa einaka, ‘Lau Deo alamaniꞌiaina ke papiau isafa gefaꞌi alaauga.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Kai iꞌina afuafuga aau epaufa aefuafua puo ega iifa alapakaisa. Ega koa alakapa aisama, isa ageapakipo afaemai, ke afaepaafipuguisau pugu!’ eoma.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Iesu egaꞌina palapole eifania afegai, eifa pugu einaka, “Au egaꞌina ega laomai apala, Deo ke papiau aemaniꞌiainiꞌi auga ifo mo kapaꞌina eifania auga aꞌo amologo.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Kai oi emi Deo auga felo ipauma. Ega puo Isa ekinaniꞌi auꞌi aufa kina gapi gani eega kemai keagaga penia auga ainaꞌi afaeafia, eꞌi iifa afaepakaisa ke paakai paakai ainaꞌi afaelogo ma? Koꞌa ipauma, kaisau Isa eega kelao keagaga penia auꞌi ainaꞌi agelogo paisa!
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Iifa gome maamiai laifania. Isa papiau egaꞌina eꞌi iifa agepakaisa agefiakoa. Ega mo ganinagai Papiau Aumauni Gauga agemai kinagai agofaꞌai papiau maꞌoai eꞌi pakoꞌai akemegamega afakeapakipo ma ageisaꞌi? Laaꞌi ipauma!
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Ke Iesu papiau ifoꞌi Deo maagai alo opai auꞌi keoma kai papiau isaꞌi auga keisa papaꞌi auꞌi kaiꞌiai iꞌina palapole eifania.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Isa ega niniꞌaniai iina eifa oma einaka, “Faliseo auga agaꞌo ke tax eafia auga agaꞌo auniꞌi kegamegamega keoma puo kelao Deo ega eꞌai kekoko.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Egae kai Faliseo auga egaꞌina eꞌue eapa kai emegamega Deo maagai ifo fouga eifania einaka, ‘Deo, lau auga papiau isaꞌi koa laaꞌi. Lau alou opaina, alapainao, amagelofe keafia auꞌi fou alafeu aage mo. Ke lau au iꞌina tax eafia auga koa iꞌopoga laaꞌi.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Lau iifi agaꞌomo alogai, gope auniꞌi lapamia ke kapa maꞌoai eeuai kekae auꞌi ouꞌaga epoꞌiai agaꞌomo laoge meꞌe, Deo oi lapaꞌa penio,’ eoma.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Kai tax eafia auga ifo eopolaga Deo maagai ageapa afaekaina eoma puo, agomaai mo eapa ke ufa isafa aeakae penia. Kai ifo ega laomai apalaꞌi eopolaniꞌi puo olaga eauniia kai eifa einaka, ‘Deo lau laomai apala ipauma au, guau moania,’ eoma.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Iesu palapole egaꞌina eifania afegai, iina eifa oma einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kaisau ifo eau afagaina auga eꞌele agemia. Ke kaisau ifo eꞌele epamia auga akaikiꞌa agemia. Ega puo egaꞌina auꞌi auniꞌi epoꞌiai tax eafia auga Deo maagai alo opaina emia emue ega eꞌa elao. Kai Faliseo auga auga Deo maagai alo opaina aemia,” eoma.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Kina agaꞌogai papiau Iesu imoi eꞌeleꞌi isafa gaafi opogainiꞌi keoma eega kemaiseiniꞌi. Kai Iesu ega imoi papiau iina kekapa oma keisaꞌi aisama kefinaiꞌi.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Kai Iesu imoi eꞌeleꞌi eifaniꞌi eega kemai kai eifa einaka, “Imoi eꞌeleꞌi folokaisapuꞌi eeu kegamai. Gome Deo ega agofaꞌa auga papiau imoi eꞌeleꞌi iina koaꞌi kemia auꞌi apuꞌi.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau imoi eꞌele koa afaemia Deo ega agofaꞌa afaepakoꞌania koa aisama, Deo ega agofaꞌai afaekoko,” eoma.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Egaꞌina afegai paꞌamuꞌamu auga akaikiꞌa agaꞌo Iesu epaꞌani penia einaka, “Pamalele felo aumu, lau kapaꞌina fakapa agu pagai maunina faafia?” eoma.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ke Iesu isa ega iifa epamue einaka, “Kapa puo loifaniau au felou looma? Oi loopolaga lau Deo eegai lamai puo, loifaniau au felou looma, o oi ifomu opomuai lau loifaniau felou looma? Agofaꞌa fofouga alogai kai agaꞌo felo laaꞌi kai Deo ifogamo mo felo ipauma.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ke oi Deo ega iifa Moses epeniia auꞌi aꞌoꞌi lologonia efua. Egaꞌina iifaꞌi aloꞌiai eifa: ‘Amage lofe akeafia auꞌi fou folofeu. Kai agaꞌo foloaupugua, folopainao, pifogeai papiau agaꞌo puo folopenia, ke inamu amamu fopalopianiꞌi,’” eoma.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Kai au egaꞌina eifa einaka, “Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai eꞌeleuai laafiꞌiniꞌi mo emai pau,” eoma.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Iesu iꞌina aꞌo elogonia aisama, au egaꞌina epainia pugu einaka, “Maꞌoai lokapaiꞌi kai agaꞌomo alokapa koa. Emu amu maꞌoai foꞌafaꞌafalainiꞌi, monina foafia ulalu auꞌi fopeniꞌi. Ega alokapa oma aisama, emu amu aagoai loꞌafaꞌafalainiꞌi auꞌi afa ufai aloafia. Egae kai fomai muniuai fopea,” eoma.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Kai egaꞌina auga Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama, eegai amu maꞌo keka puo eopolaniꞌi alo emafu alogaina.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ke Iesu egaꞌina auga alo emafu alogaina eisa aisama, ega imoi epainiꞌi einaka, “Paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Koꞌa ipauma! Kamelo tiapu ikai nilaga inegai agekoko agekaina. Kai paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko auga ageꞌinoka alogaina,” eoma.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama, kekauai alogaina, ke Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Ega koa aisama, Deo kaisau kania ageagamauga? Amaopolaga aoma aekaina!” keoma.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Ke Iesu isa eꞌi iifa epamue einaka, “Kapaꞌina papiau eeꞌiai afaekaina auga, Deo eegai agekaina,” eoma.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Ega aisama Peto Iesu epainia einaka, “Lai oi munimuai fapea aoma puo kapa maꞌoai apuaꞌafuniꞌi!” eoma.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 — ausente —
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Kina agaꞌogai Iesu ega apostolo 12 eꞌafeiniꞌi laꞌafou kepuaꞌafuga kelao meꞌegai kai epainiꞌi einaka, “Iꞌa Ierusaleme taonina agalao. Ke profeta Papiau Aumauni Gauga fouga kepapua auga maꞌoai, Deo ega logoai koꞌaꞌi mo egae akemia.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Egae Iudea au akaikiꞌaꞌi auꞌi Papiau Aumauni Gauga akeafia Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi imaꞌiai akepaua. Ke egaꞌina papiauꞌi isa akepaꞌaua akeaꞌalaina, akeꞌupe, akegapuka, ke akeaupugua.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Kai kina oiso aisama agemaunimue pugu,” eoma.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Kai Iesu ega imoi Iesu ega niniꞌani egaꞌina maꞌoai agaꞌomo mo ganinagai oko akelogo. Ke Deo isa eeꞌiai eogefakeꞌi puo Iesu kapaꞌina fouga eifania auga oko akelogo.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou kelao Jeriko taonina kainagai aisama, maakimiꞌi auga agaꞌo egaꞌina keagaga meꞌegai eagu epinoi.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Isa papiau laꞌafouai kepea pagai aꞌoꞌi elogonia aisama, kapaꞌina emia auga paꞌanina epaꞌani.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Ke papiau isa kepainia keinaka, “Iesu Nasareta auga emai elao,” keoma.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ega aisama maakimiꞌi auga eagaga einaka, “Iesu, Davide okogai lomai aumu, guau moania!” eoma.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Kai Iesu agogai kepea keaga keaꞌa mala auꞌi, maakimiꞌi auga kefinaisa komo gaoma keoma. Kai maakimiꞌi auga eagaga alogaina paisa einaka, “Davide okogai lomai aumu, guau moania!” eoma.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Ega aisama Iesu eapakipo papiau isaꞌi epainiꞌi au egaꞌina isa eega kegamaiseina eoma. Ke kemaiseina eegai aisama, Iesu isa epaꞌani penia einaka,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Oi kapaꞌina anina loani eemuai makapa looma?” eoma.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ega aisama Iesu isa epainia einaka, “Oi lopakoꞌaniau kainai, maamu gafelo,” eoma.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ega aisama fiakoa mo au maaga felo emia Deo eau afagaina ke Iesu muninai epea. Egae papiau maꞌoai au maaga felo emia keisa aisama, isa isafa Deo keau afagaina.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.