Lucas 18

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egae kai Iesu ega imoi aufa kina fekemegamega fakeapakipo auga fouga palapoleai maaꞌiai eifania.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Isa einaka, “Taoni agaꞌogai iifa ipakainai, au agaꞌo papiau eꞌi niniꞌani aꞌo elogo kai, felo o apala eifania auga eagu. Isa Deo aemaniꞌiaina ke papiau isafa gefaꞌi aeaunia.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ke egaꞌina mo taoninai afuafu agaꞌo isafa eagu. Ke isa aufa kina egaꞌina auga eega elao egoinia einaka, ‘Mogafegafe mopalagainiau lau eeuai apala ekapa auga iifa ipakainai mopaꞌopaina,’ eoma.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Kai kina maꞌo elao epainia mo ganinagai, au egaꞌina iifa ipakaina eumaka. Kai afuafu isafa aeapakipo, isa eega elao egoinia aefuafua. Ke fuagai aisama, iifa ipakaina auga ifo alogai eifa einaka, ‘Lau Deo alamaniꞌiaina ke papiau isafa gefaꞌi alaauga.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Kai iꞌina afuafuga aau epaufa aefuafua puo ega iifa alapakaisa. Ega koa alakapa aisama, isa ageapakipo afaemai, ke afaepaafipuguisau pugu!’ eoma.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Iesu egaꞌina palapole eifania afegai, eifa pugu einaka, “Au egaꞌina ega laomai apala, Deo ke papiau aemaniꞌiainiꞌi auga ifo mo kapaꞌina eifania auga aꞌo amologo.
6 Então o Senhor disse:
7 Kai oi emi Deo auga felo ipauma. Ega puo Isa ekinaniꞌi auꞌi aufa kina gapi gani eega kemai keagaga penia auga ainaꞌi afaeafia, eꞌi iifa afaepakaisa ke paakai paakai ainaꞌi afaelogo ma? Koꞌa ipauma, kaisau Isa eega kelao keagaga penia auꞌi ainaꞌi agelogo paisa!
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Iifa gome maamiai laifania. Isa papiau egaꞌina eꞌi iifa agepakaisa agefiakoa. Ega mo ganinagai Papiau Aumauni Gauga agemai kinagai agofaꞌai papiau maꞌoai eꞌi pakoꞌai akemegamega afakeapakipo ma ageisaꞌi? Laaꞌi ipauma!
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Ke Iesu papiau ifoꞌi Deo maagai alo opai auꞌi keoma kai papiau isaꞌi auga keisa papaꞌi auꞌi kaiꞌiai iꞌina palapole eifania.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Isa ega niniꞌaniai iina eifa oma einaka, “Faliseo auga agaꞌo ke tax eafia auga agaꞌo auniꞌi kegamegamega keoma puo kelao Deo ega eꞌai kekoko.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Egae kai Faliseo auga egaꞌina eꞌue eapa kai emegamega Deo maagai ifo fouga eifania einaka, ‘Deo, lau auga papiau isaꞌi koa laaꞌi. Lau alou opaina, alapainao, amagelofe keafia auꞌi fou alafeu aage mo. Ke lau au iꞌina tax eafia auga koa iꞌopoga laaꞌi.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Lau iifi agaꞌomo alogai, gope auniꞌi lapamia ke kapa maꞌoai eeuai kekae auꞌi ouꞌaga epoꞌiai agaꞌomo laoge meꞌe, Deo oi lapaꞌa penio,’ eoma.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Kai tax eafia auga ifo eopolaga Deo maagai ageapa afaekaina eoma puo, agomaai mo eapa ke ufa isafa aeakae penia. Kai ifo ega laomai apalaꞌi eopolaniꞌi puo olaga eauniia kai eifa einaka, ‘Deo lau laomai apala ipauma au, guau moania,’ eoma.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Iesu palapole egaꞌina eifania afegai, iina eifa oma einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kaisau ifo eau afagaina auga eꞌele agemia. Ke kaisau ifo eꞌele epamia auga akaikiꞌa agemia. Ega puo egaꞌina auꞌi auniꞌi epoꞌiai tax eafia auga Deo maagai alo opaina emia emue ega eꞌa elao. Kai Faliseo auga auga Deo maagai alo opaina aemia,” eoma.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Kina agaꞌogai papiau Iesu imoi eꞌeleꞌi isafa gaafi opogainiꞌi keoma eega kemaiseiniꞌi. Kai Iesu ega imoi papiau iina kekapa oma keisaꞌi aisama kefinaiꞌi.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Kai Iesu imoi eꞌeleꞌi eifaniꞌi eega kemai kai eifa einaka, “Imoi eꞌeleꞌi folokaisapuꞌi eeu kegamai. Gome Deo ega agofaꞌa auga papiau imoi eꞌeleꞌi iina koaꞌi kemia auꞌi apuꞌi.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau imoi eꞌele koa afaemia Deo ega agofaꞌa afaepakoꞌania koa aisama, Deo ega agofaꞌai afaekoko,” eoma.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Egaꞌina afegai paꞌamuꞌamu auga akaikiꞌa agaꞌo Iesu epaꞌani penia einaka, “Pamalele felo aumu, lau kapaꞌina fakapa agu pagai maunina faafia?” eoma.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ke Iesu isa ega iifa epamue einaka, “Kapa puo loifaniau au felou looma? Oi loopolaga lau Deo eegai lamai puo, loifaniau au felou looma, o oi ifomu opomuai lau loifaniau felou looma? Agofaꞌa fofouga alogai kai agaꞌo felo laaꞌi kai Deo ifogamo mo felo ipauma.
19 Jesus respondeu:
20 Ke oi Deo ega iifa Moses epeniia auꞌi aꞌoꞌi lologonia efua. Egaꞌina iifaꞌi aloꞌiai eifa: ‘Amage lofe akeafia auꞌi fou folofeu. Kai agaꞌo foloaupugua, folopainao, pifogeai papiau agaꞌo puo folopenia, ke inamu amamu fopalopianiꞌi,’” eoma.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Kai au egaꞌina eifa einaka, “Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai eꞌeleuai laafiꞌiniꞌi mo emai pau,” eoma.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Iesu iꞌina aꞌo elogonia aisama, au egaꞌina epainia pugu einaka, “Maꞌoai lokapaiꞌi kai agaꞌomo alokapa koa. Emu amu maꞌoai foꞌafaꞌafalainiꞌi, monina foafia ulalu auꞌi fopeniꞌi. Ega alokapa oma aisama, emu amu aagoai loꞌafaꞌafalainiꞌi auꞌi afa ufai aloafia. Egae kai fomai muniuai fopea,” eoma.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Kai egaꞌina auga Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama, eegai amu maꞌo keka puo eopolaniꞌi alo emafu alogaina.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ke Iesu egaꞌina auga alo emafu alogaina eisa aisama, ega imoi epainiꞌi einaka, “Paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Koꞌa ipauma! Kamelo tiapu ikai nilaga inegai agekoko agekaina. Kai paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko auga ageꞌinoka alogaina,” eoma.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama, kekauai alogaina, ke Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Ega koa aisama, Deo kaisau kania ageagamauga? Amaopolaga aoma aekaina!” keoma.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Ke Iesu isa eꞌi iifa epamue einaka, “Kapaꞌina papiau eeꞌiai afaekaina auga, Deo eegai agekaina,” eoma.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Ega aisama Peto Iesu epainia einaka, “Lai oi munimuai fapea aoma puo kapa maꞌoai apuaꞌafuniꞌi!” eoma.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Kina agaꞌogai Iesu ega apostolo 12 eꞌafeiniꞌi laꞌafou kepuaꞌafuga kelao meꞌegai kai epainiꞌi einaka, “Iꞌa Ierusaleme taonina agalao. Ke profeta Papiau Aumauni Gauga fouga kepapua auga maꞌoai, Deo ega logoai koꞌaꞌi mo egae akemia.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Egae Iudea au akaikiꞌaꞌi auꞌi Papiau Aumauni Gauga akeafia Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi imaꞌiai akepaua. Ke egaꞌina papiauꞌi isa akepaꞌaua akeaꞌalaina, akeꞌupe, akegapuka, ke akeaupugua.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Kai kina oiso aisama agemaunimue pugu,” eoma.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Kai Iesu ega imoi Iesu ega niniꞌani egaꞌina maꞌoai agaꞌomo mo ganinagai oko akelogo. Ke Deo isa eeꞌiai eogefakeꞌi puo Iesu kapaꞌina fouga eifania auga oko akelogo.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou kelao Jeriko taonina kainagai aisama, maakimiꞌi auga agaꞌo egaꞌina keagaga meꞌegai eagu epinoi.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Isa papiau laꞌafouai kepea pagai aꞌoꞌi elogonia aisama, kapaꞌina emia auga paꞌanina epaꞌani.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ke papiau isa kepainia keinaka, “Iesu Nasareta auga emai elao,” keoma.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ega aisama maakimiꞌi auga eagaga einaka, “Iesu, Davide okogai lomai aumu, guau moania!” eoma.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Kai Iesu agogai kepea keaga keaꞌa mala auꞌi, maakimiꞌi auga kefinaisa komo gaoma keoma. Kai maakimiꞌi auga eagaga alogaina paisa einaka, “Davide okogai lomai aumu, guau moania!” eoma.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Ega aisama Iesu eapakipo papiau isaꞌi epainiꞌi au egaꞌina isa eega kegamaiseina eoma. Ke kemaiseina eegai aisama, Iesu isa epaꞌani penia einaka,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Oi kapaꞌina anina loani eemuai makapa looma?” eoma.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ega aisama Iesu isa epainia einaka, “Oi lopakoꞌaniau kainai, maamu gafelo,” eoma.
42 Jesus lhe disse:
43 Ega aisama fiakoa mo au maaga felo emia Deo eau afagaina ke Iesu muninai epea. Egae papiau maꞌoai au maaga felo emia keisa aisama, isa isafa Deo keau afagaina.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.