Lucas 17
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Kapaꞌina papiau eꞌi laomai apala epamia auꞌi akemai afakefuafua. Kai au kapa faagagai egaꞌina kapaꞌi kemai auga, Deo isa ega laomai apala afa fepenia laoma.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ke kaisau apoke papiauꞌi iꞌina agaꞌo laomai apala agepakina agekapa auga, ega laomai apala ipauma agemia. Ega puo felo auga egaꞌina auga aisogai foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa fekepaaukopa aꞌuai fekepiulaisa fekogo. Kai isa feagu apoke papiauga agaꞌo laomai apala fepakina fekapa auga apala ipauma.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ega kainai kapa agaꞌo amokapa agooma aisama, foisa felo kai fokapa.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ke isa kina agaꞌomo alogai eemuai laomai apala ikapa imagea kuagai gua agepamia kai, agemue agemai ipainimu imagea kuagai gua agepamia ageinaka, ‘Lau eꞌu laomai apala laumakalaina,’ ageoma koa aisama, ega laomai apala foꞌagegeaina,” eoma.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ke Lopia Iesu ega imoi isa kepainia keinaka, “Lai emai pakoꞌa akaikiꞌa mopamia!” keoma.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ega aisama Lopia palapoleai eifa einaka, “Oi pakoꞌa au aka mastad oga eꞌele ipauma koa iꞌopoga mo ganinagai eemiai ageka koa aisama, apaniꞌi auga agopaina, ‘Ifomu mofuauiso molao aꞌuai mofaunio,’ agooma, ainami ageafia,” eoma.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ke oi eemiai kalaꞌafi agaꞌo eague sipi eꞌimaꞌi, o emi agoai efani auga amoopolaga. Isa ega pinauga agepafua agemai aisama, oi isa afopaina gafiakoa gaagukipo gaaniani afooma ma? Laaꞌi!
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Isa ega pinauga agepafua agemue agemai, ke afolopaina gapigapi foꞌamaga mokapa mofua moagu lau alaaniani alogai foꞌimaisau, egae kai oi ifomu foaniani afolooma ma? E, ega alooma!
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ke kalaꞌafi auga oi kapaꞌina loifania auga maꞌoai ekapaꞌi puo, maagai tenkiu afoifania ma? Laaꞌi!
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ega puo oi isafa lau kapaꞌina lapainimi auga maꞌoai okapa afeꞌainiꞌi aisama foifa, ‘Lau oi emu pinauga ikapa au. Eꞌu pinauga fakapa auga mo lakapaisa fooma,’” eoma.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou Ierusaleme taonina pea kepea alogai, Kalilea Samaria agoꞌi fou paisoaꞌiai kepea pagai.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ke pagua agaꞌogai kekoko aisama, molumolu isafaga keafia auꞌi, auꞌi ouꞌaga fou kepiaogai. Kai Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai molumolu auꞌi papiau epoꞌiai fakelao fakemai keoma.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ega puo aakai mo keapa kai aisoꞌi gomegai keagaga Iesu keifaga keinaka, “Iesu, au akaikiꞌa aumu, guamai moania!” keoma.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ke Iesu maaga elao isa eisaꞌi aisama epainiꞌi einaka, “Amolao faagami sakedote amopakinaꞌi ega koa sakedote faagami felo emia auga emi kagakaga kainai papiau maaꞌiai fekeifafoua,” eoma. Ke Iesu ega iifa kainai, molumolu auꞌi keagai kelaolao kai faagaꞌi felo emia.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Egaꞌina alogai molumolu auꞌi ouꞌaga epoꞌiai agaꞌo faaga felo emia eisa aisama, aiso gomegai eagaga Deo eau afagaina, ke emue Iesu eega elao.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Elao Iesu eisa aisama, ife foꞌinai eꞌualai eomukipo tenkiu epeniia. Au egaꞌina Iesu tenkiu epenia auga Samaria auga.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ke Iesu au egaꞌina epaꞌani penia einaka, “Oi aumi maꞌoai ouꞌaga faagami aefelo ma? Oi maꞌoai lapafeloimi. Kai imagea kuagai pani auꞌi kapai?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Iꞌina Samaria paguama auga faemai koa iꞌopoga kai emue emai Deo eau afagaina. Kai egaꞌina isaꞌi auꞌi maꞌoai ala kelao akemai Deo akeau afagaina!” eoma.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Egae kai Iesu au egaꞌina epainia einaka, “Moꞌue molao, oi emu pakoꞌa epafeloiso, ke kaniamu isafa eagamauga,” eoma.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Kina agaꞌogai Faliseo auꞌi Deo ega agofaꞌa gaika agemai auga paꞌanina Iesu kepaꞌani penia. Ega puo Iesu eifa einaka, “Deo ega agofaꞌa emai efua epomiai kai oi alologo. Egaꞌina afuga auga kapa agaꞌo maamiai oisa felo emai koa iꞌopoga laaꞌi. Ega puo kai agaꞌo afaeisa afaeifa afaeinaka, ‘Inamoꞌe amoisa’ afaeoma.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 O ‘Egamoꞌe amoisa’ afaeoma,” eoma.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Iesu Faliseo auꞌi maaꞌiai eniniꞌani efua aisama, ega imoi epainiꞌi einaka, “Papiau Aumauni Gauga kina agaꞌo agekaina aisama agemue agemai. Oi alafai amooma egaꞌina kinaꞌi agaꞌomo ganinagai amoisa agooma kai, kina alologo auga kinagai agemai puo afaekainimi afoloisa.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ke papiau oi akepainimi, ‘Papiau Aumauni Gauga inamoꞌe amoisa!’ o ‘Egamoꞌe amoisa!’ akeoma mo ganinagai, muniꞌiai folopiau fololao.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Gome Papiau Aumauni Gauga ega mai pugu kina auga, kimage koa iꞌopoga ageafi, eaea ufa apie ageafia agelao ufa apie ageafia papiau maꞌoai akeisa felo.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Kai isa ega kina aemai koa kai iꞌina papiauꞌi isa akeumakalaina kainai, kapa maꞌo mo kiekieꞌi agepaꞌau kakauꞌi.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Ke Papiau Aumauni Gauga agemai kina auga isafa, Lot miagai emia koa iꞌopoga agemia. Lot miagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi akeumakalainiꞌi, ke Deo akepakoꞌania. Kai keaniani keinuinu, amu keafiiꞌi, ke isaꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi. Ke foꞌama kefauniꞌi, ke eꞌa maꞌo kepaapaꞌi.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Kai Lot ega famili fou Sodom taonina kepuaꞌafuga aisama, ufai lo ke mulamula isapuga ipauma laofaga, imu koa iꞌopoga eake papiau epaoka afeꞌainiꞌi. Ega koa iꞌopoga, Papiau Aumauni Gauga agemai kina aisama, pau papiauꞌi isafa ega koa akekapa.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “Iifa gome Papiau Aumauni Gauga ifo papiau eeꞌiai ageapafoki kina iina koa iꞌopoga.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Egaꞌina kinagai kina maaga agaꞌo laaꞌi puo, aufalao agaꞌo eꞌa ofaofagai laagai afugai ageagu auga, ega amu eꞌa alogai kekae auga faeake faeafiꞌi. Ega koa iꞌopoga, aufalao agaꞌo agoai eapae auga kapa agaꞌo isafina faelao.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Egaꞌina kinagai Lot akafa faagagai kapaꞌina emia auga foopolaga.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Kaisau ifo kania gaagamauga ageoma aisama, ega agu agepagea. Ke kaisau lau puouai ega agu felo agepagea aisama, ega agu afa ageafia.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Iifa gome maamiai laifania. Egaꞌina kina gapinai, au auniꞌi afu agaꞌomogai akefeu kai Deo agaꞌo ageafiꞌaua, ke agaꞌo agepuaꞌafuga.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Iesu ega eifa oma afegai, ega imoi isa kepaꞌani penia keinaka, “Lopia, kapai iꞌina kapaꞌi akemia?” keoma.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.