Lucas 17
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Kapaꞌina papiau eꞌi laomai apala epamia auꞌi akemai afakefuafua. Kai au kapa faagagai egaꞌina kapaꞌi kemai auga, Deo isa ega laomai apala afa fepenia laoma.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ke kaisau apoke papiauꞌi iꞌina agaꞌo laomai apala agepakina agekapa auga, ega laomai apala ipauma agemia. Ega puo felo auga egaꞌina auga aisogai foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa fekepaaukopa aꞌuai fekepiulaisa fekogo. Kai isa feagu apoke papiauga agaꞌo laomai apala fepakina fekapa auga apala ipauma.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ega kainai kapa agaꞌo amokapa agooma aisama, foisa felo kai fokapa.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ke isa kina agaꞌomo alogai eemuai laomai apala ikapa imagea kuagai gua agepamia kai, agemue agemai ipainimu imagea kuagai gua agepamia ageinaka, ‘Lau eꞌu laomai apala laumakalaina,’ ageoma koa aisama, ega laomai apala foꞌagegeaina,” eoma.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ke Lopia Iesu ega imoi isa kepainia keinaka, “Lai emai pakoꞌa akaikiꞌa mopamia!” keoma.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ega aisama Lopia palapoleai eifa einaka, “Oi pakoꞌa au aka mastad oga eꞌele ipauma koa iꞌopoga mo ganinagai eemiai ageka koa aisama, apaniꞌi auga agopaina, ‘Ifomu mofuauiso molao aꞌuai mofaunio,’ agooma, ainami ageafia,” eoma.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ke oi eemiai kalaꞌafi agaꞌo eague sipi eꞌimaꞌi, o emi agoai efani auga amoopolaga. Isa ega pinauga agepafua agemai aisama, oi isa afopaina gafiakoa gaagukipo gaaniani afooma ma? Laaꞌi!
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Isa ega pinauga agepafua agemue agemai, ke afolopaina gapigapi foꞌamaga mokapa mofua moagu lau alaaniani alogai foꞌimaisau, egae kai oi ifomu foaniani afolooma ma? E, ega alooma!
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ke kalaꞌafi auga oi kapaꞌina loifania auga maꞌoai ekapaꞌi puo, maagai tenkiu afoifania ma? Laaꞌi!
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ega puo oi isafa lau kapaꞌina lapainimi auga maꞌoai okapa afeꞌainiꞌi aisama foifa, ‘Lau oi emu pinauga ikapa au. Eꞌu pinauga fakapa auga mo lakapaisa fooma,’” eoma.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou Ierusaleme taonina pea kepea alogai, Kalilea Samaria agoꞌi fou paisoaꞌiai kepea pagai.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ke pagua agaꞌogai kekoko aisama, molumolu isafaga keafia auꞌi, auꞌi ouꞌaga fou kepiaogai. Kai Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai molumolu auꞌi papiau epoꞌiai fakelao fakemai keoma.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Ega puo aakai mo keapa kai aisoꞌi gomegai keagaga Iesu keifaga keinaka, “Iesu, au akaikiꞌa aumu, guamai moania!” keoma.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ke Iesu maaga elao isa eisaꞌi aisama epainiꞌi einaka, “Amolao faagami sakedote amopakinaꞌi ega koa sakedote faagami felo emia auga emi kagakaga kainai papiau maaꞌiai fekeifafoua,” eoma. Ke Iesu ega iifa kainai, molumolu auꞌi keagai kelaolao kai faagaꞌi felo emia.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Egaꞌina alogai molumolu auꞌi ouꞌaga epoꞌiai agaꞌo faaga felo emia eisa aisama, aiso gomegai eagaga Deo eau afagaina, ke emue Iesu eega elao.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Elao Iesu eisa aisama, ife foꞌinai eꞌualai eomukipo tenkiu epeniia. Au egaꞌina Iesu tenkiu epenia auga Samaria auga.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Ke Iesu au egaꞌina epaꞌani penia einaka, “Oi aumi maꞌoai ouꞌaga faagami aefelo ma? Oi maꞌoai lapafeloimi. Kai imagea kuagai pani auꞌi kapai?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Iꞌina Samaria paguama auga faemai koa iꞌopoga kai emue emai Deo eau afagaina. Kai egaꞌina isaꞌi auꞌi maꞌoai ala kelao akemai Deo akeau afagaina!” eoma.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Egae kai Iesu au egaꞌina epainia einaka, “Moꞌue molao, oi emu pakoꞌa epafeloiso, ke kaniamu isafa eagamauga,” eoma.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Kina agaꞌogai Faliseo auꞌi Deo ega agofaꞌa gaika agemai auga paꞌanina Iesu kepaꞌani penia. Ega puo Iesu eifa einaka, “Deo ega agofaꞌa emai efua epomiai kai oi alologo. Egaꞌina afuga auga kapa agaꞌo maamiai oisa felo emai koa iꞌopoga laaꞌi. Ega puo kai agaꞌo afaeisa afaeifa afaeinaka, ‘Inamoꞌe amoisa’ afaeoma.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 O ‘Egamoꞌe amoisa’ afaeoma,” eoma.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Iesu Faliseo auꞌi maaꞌiai eniniꞌani efua aisama, ega imoi epainiꞌi einaka, “Papiau Aumauni Gauga kina agaꞌo agekaina aisama agemue agemai. Oi alafai amooma egaꞌina kinaꞌi agaꞌomo ganinagai amoisa agooma kai, kina alologo auga kinagai agemai puo afaekainimi afoloisa.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ke papiau oi akepainimi, ‘Papiau Aumauni Gauga inamoꞌe amoisa!’ o ‘Egamoꞌe amoisa!’ akeoma mo ganinagai, muniꞌiai folopiau fololao.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Gome Papiau Aumauni Gauga ega mai pugu kina auga, kimage koa iꞌopoga ageafi, eaea ufa apie ageafia agelao ufa apie ageafia papiau maꞌoai akeisa felo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Kai isa ega kina aemai koa kai iꞌina papiauꞌi isa akeumakalaina kainai, kapa maꞌo mo kiekieꞌi agepaꞌau kakauꞌi.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Ke Papiau Aumauni Gauga agemai kina auga isafa, Lot miagai emia koa iꞌopoga agemia. Lot miagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi akeumakalainiꞌi, ke Deo akepakoꞌania. Kai keaniani keinuinu, amu keafiiꞌi, ke isaꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi. Ke foꞌama kefauniꞌi, ke eꞌa maꞌo kepaapaꞌi.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Kai Lot ega famili fou Sodom taonina kepuaꞌafuga aisama, ufai lo ke mulamula isapuga ipauma laofaga, imu koa iꞌopoga eake papiau epaoka afeꞌainiꞌi. Ega koa iꞌopoga, Papiau Aumauni Gauga agemai kina aisama, pau papiauꞌi isafa ega koa akekapa.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 “Iifa gome Papiau Aumauni Gauga ifo papiau eeꞌiai ageapafoki kina iina koa iꞌopoga.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Egaꞌina kinagai kina maaga agaꞌo laaꞌi puo, aufalao agaꞌo eꞌa ofaofagai laagai afugai ageagu auga, ega amu eꞌa alogai kekae auga faeake faeafiꞌi. Ega koa iꞌopoga, aufalao agaꞌo agoai eapae auga kapa agaꞌo isafina faelao.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Egaꞌina kinagai Lot akafa faagagai kapaꞌina emia auga foopolaga.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Kaisau ifo kania gaagamauga ageoma aisama, ega agu agepagea. Ke kaisau lau puouai ega agu felo agepagea aisama, ega agu afa ageafia.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Iifa gome maamiai laifania. Egaꞌina kina gapinai, au auniꞌi afu agaꞌomogai akefeu kai Deo agaꞌo ageafiꞌaua, ke agaꞌo agepuaꞌafuga.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Iesu ega eifa oma afegai, ega imoi isa kepaꞌani penia keinaka, “Lopia, kapai iꞌina kapaꞌi akemia?” keoma.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.