Lucas 16
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Iesu palapole egaꞌina eifania afegai, palapole iꞌoina agaꞌo ega imoi maaꞌiai eifania einaka, “Paꞌamuꞌamu auga agaꞌo au agaꞌo eafiia ega amu fofouga eꞌimaiꞌi. Kai papiau isa paꞌamuꞌamu auga ega amu epalaka keoma puo maagai keifania.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Ega puo paꞌamuꞌamu auga ega pinauga auga eifaga ekoko emai aisama epaꞌani penia einaka, ‘Oi lau eꞌu amu lopalaka auga fouga lalogo. Egaꞌina auga kapaꞌina koa lokapa? Pau oi lau eeuai afolopinauga pugu. Ega puo oi lopinauga alogai kapa maꞌoai lokapaiꞌi auꞌi fopapuaꞌi fomaiseiniꞌi faisaꞌi,’ eoma.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “Ega aisama egae epinauga auga ifo epainia einaka, ‘Eꞌu au akaikiꞌa pinauga eafaniau puo, pau kapaꞌina alakapa eꞌu agu felo agemia? Lau alakapula puo uma alo pinaugaga alakapa afaekaina. Ke papiau eeꞌiai fapinoi auga lameagai.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Kai lau pinauga iꞌina alafua aisama, papiau eꞌi eꞌai fekeifa kokoisau laoma. Ega puo pau kapaꞌina alakapa auga lalogo,’ eoma.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 “Ega puo isa kapaꞌina eopolaga auga ekapaisa. Isa ega au akaikiꞌa auga eegai keapitole auꞌi eifaniꞌi kemai eegai. Ke au agaꞌo eufai emai aisama epaꞌani penia einaka, ‘Lau eꞌu au akaikiꞌa eegai amu pika loapitoleainiꞌi?’ eoma.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 “Egaꞌina auga iifa epamue einaka, ‘Olive oilina galons maꞌoai 800 laafiiꞌi,’ eoma.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 “Ke egaꞌina afegai au iꞌoina agaꞌo emai aisama epainia einaka, ‘Lau eꞌu au akaikiꞌa eegai amu pika loapitoleainiꞌi?’ eoma. Ke apitole auga iifa epamue einaka, ‘Palafa puteꞌi maꞌoai 1000 laapitoleainiꞌi,’ eoma.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Egaꞌina afegai Iesu eifa pugu einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Au akaikiꞌa egaꞌina ega pinauga auga ima afuga apala eisa. Kai iꞌina agofaꞌa papiauꞌi keikifa alogaina, ifoꞌi kapa agaꞌo akepalifua kai akekapa akefiakoa imaꞌi afuga afoloisa. Isa auga pakoꞌa papiauꞌi eꞌi ikifa ekaꞌegaina. Ega kainai ega pinauga apala ipauma mo ganinagai, ega pinaugai efiaisakoa mo, ega opopo epafua. Ega puo isa pifogeai epinauga auga, au akaikiꞌa anina aeani. Kai ega mo ganinagai pinauga auga fiakoa mo pinauga epafua kainai au akaikiꞌa isa eifa felo penia.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Agofaꞌa amuꞌi agoafiꞌi aisama, fiakoa mo kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi auꞌi fauꞌiai egaꞌina amuꞌi fopapinauga ekefaꞌa fokapa. Ega koa agokapa emi amu agelao afeꞌai aisama, muni ekefaꞌami oi akeifa kokoimi pugu. Ega koa iꞌopoga, Deo ega agofaꞌai oi isafa ageifa kokoimi.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kaisau alo koꞌagai ega pinauga eꞌele ekapa felo alogaina auga, pinauga akaikiꞌa isafa agekapa felo agekaina. Ke kaisau ega pinauga eꞌele kai pifogeai ekapa koa aisama, pinauga akaikiꞌa isafa pifogeai agekapa.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ega kainai kai agaꞌo alo koꞌagai agofaꞌa amuꞌi afaekapa feloꞌi koa aisama, kaisau Deo ega agofaꞌai paꞌamuꞌamu koꞌa ipauma auga agepenimi agoꞌima? Kai agaꞌo afaepenimi.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ke ega koa iꞌopoga, oi alomi koꞌagai aufalao agaꞌo ega amu afoloꞌima feloꞌi koa aisama, kaisau oi ifomi emi amu agaꞌo agepenimi agoꞌima? Kai agaꞌo afaepenimi.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Iesu eifa pugu einaka, “Pinauga auga agaꞌo au akaikiꞌaꞌi auniꞌi eꞌi pinauga afaekapa agaꞌonia mo. Isa alo koꞌagai agaꞌo anina ageani, ke alo koꞌagai agaꞌo anina afaeani. Ke isa agaꞌo aina ageafi felo, ke agaꞌo aina afaeafi felo. Ega koa iꞌopoga, oi isafa Deo moni fou agopaapafouꞌi eꞌi pinauga agokapa afaekaina,” eoma.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Kai Faliseo auꞌi moni anina keani alogaina auꞌi Iesu ega eifa oma aina kelogonia aisama, Iesu kepaꞌaua keaꞌalaina.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Oi auga papiau agoꞌiai ifomi alo opai aumi koa iꞌopoga opamiaimi kai, Deo guami alo eisa. Gome kapaꞌina papiau maaꞌiai keisa kapa akaikiꞌa ipauma keoma auga, Deo maagai auga kapa agaꞌo laaꞌi,” eoma.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moses ega iifa ke profeta eꞌi iifa papiau maaꞌiai keifafoua mo emai Ioane Baptista miagai. Ke Ioane Baptista miagai emai mo pau iꞌina kina alogai, lau iifa faunina Deo ega agofaꞌa fouga papiau maaꞌiai laifafoua. Ke papiau iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama, ifoꞌi kepaafiꞌi keuniaimoimo Deo ega agofaꞌai kegakoko keoma.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Kai iifa gome, Deo ega iifa auga ufa aagoa fou ekaꞌegainiꞌi. Ega kainai aagoa ufa fou akefua laaꞌi akemia auga agemameꞌa alogaina kai, Deo ega iifa alogai peni kuagai afaꞌagamo mo kepaau opogaina auga afuga agaꞌomo mo ganinagai afaegea,” eoma.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Au agaꞌo akafa agepaake ke papie iꞌoina agaꞌo ageakafania koa aisama, amagelofe akeafia kai fou kefeu aage mo puo apala akekapa. Ke au iꞌoina agaꞌo ipaake papiega ageakafania koa aisama, amagelofe akeafia kai akefeu aage mo puo isa isafa apala akekapa.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Paꞌamuꞌamu auga agaꞌo tiapu feloꞌi ipaumaꞌi umuga eaea aka linen auꞌi eiꞌiukaꞌi, kina maꞌoai eagu felo ke kapa maꞌoai aniꞌi eani auꞌi eegai keka.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Egaꞌina alogai foꞌama egoigoina auga aka Lasarus, faaga kua epogu auga isafa isa ega fagapu paꞌafina akegai eagu.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ke amuꞌe kemai faaga kua kekemaiꞌi. Isa inaega ekimu alogaina puo alafai gaoma paꞌamuꞌamu auga eaniani teipologai foꞌama ameꞌafuꞌi keꞌualai auꞌi gaaniꞌi eoma.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Egaꞌina afegai pinoi auga ega mae kina emai aisama emae. Ke Deo ega agelo kemai isa keafiia kelaoaina Abraham eegai kepaagua. Egae kai paꞌamuꞌamu auga isafa emae, ke papiau isa kelaoaina kefufunia.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Kai isa ipeli elao egae eagu ekiekie alogaina. Kai isa maaga ekiakae aisama, maaga elao agoma ipaumagai Abraham eegai Lasarus eagu eisa.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ega aisama isa Abraham eifaga einaka, ‘Amau Abraham, guau moania. Lau iꞌina logai laaga faagau eꞌisapu, ke lakiekie alogaina puo Lasarus moulaisa ima kekeꞌe kuagai fei afaꞌagamo gaꞌiupa gamai malau mo gapakekeꞌania,’ eoma.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Kai Abraham iifa epamue einaka, ‘Gauagai, oi aagoai loagu aisama, emu agu alogai kapa maꞌoai feloꞌi mo loafiiꞌi lopapinauganiꞌi kai Deo ega iifa kaiꞌiai alopea auga moopolaga. Kai egaꞌina alogai Lasarus kapa apalaꞌi mo eafiiꞌi kai isa Deo epakoꞌania puo, Deo isa agu felo epeniia inae eague. Kai oi auga egae lokiekie alogaina.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Egaꞌina mo laaꞌi kai, Deo iꞌa epoꞌaisai laloa akaikiꞌa ipauma ekapaisa ekae. Ega puo kaisau inae keagu auꞌi ega kegafai akeoma afaekaina. Ke ega koa iꞌopoga mo, egae keagu auꞌi isafa afakepagai iina afakemai,’ eoma.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Ega aisama paꞌamuꞌamu auga iifa epamue einaka, “Amau lagoinio, Lasarus moulaisa amau ega eꞌa galao.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Gome lau akiu ima egae keague. Lasarus isa ainaꞌi fepalogo ega koa isa isafa lau lakapa koa iꞌopoga fakekapa, iꞌina kiekie akaikiꞌa ipauma afuga fakemai,’ eoma.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Kai Abraham iifa epamue einaka, ‘Isa Moses ke profeta eꞌi iifa eeꞌiai kekae puo mopuaꞌafuniꞌi egaꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi kegalogo,’ eoma.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 “Kai paꞌamuꞌamu auga eifa pugu einaka, ‘Laaꞌi, amau Abraham, isa eꞌi iifa aꞌo kelogo kai afakepakoꞌania. Kai mae afugai aufalao agaꞌo agelao agepainiꞌi koa aisama, ega iifa aꞌo akelogo ke eꞌi laomai apalaꞌi akeumakalainiꞌi,’ eoma.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 “Kai Abraham isa epainia pugu einaka, ‘Isa Moses ke profeta eꞌi iifa aꞌo afakelogo koa aisama, aufalao agaꞌo maeai agemaunimue agelao agepainiꞌi mo ganinagai afakepakoꞌania aina afakeafia,’ eoma.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.