Lucas 14
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Egaꞌina afegai Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌogai, Iesu Faliseo auga akaikiꞌa agaꞌo fou fekeaniani eoma puo ega eꞌa elao. Elao eꞌai ekoko aisama, egae keagu auꞌi Iesu kapa agaꞌo afekapa koa aisama fekeisa keoma puo, aloꞌi koꞌagai keagu keagouka.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Egaꞌina alogai au agaꞌo faaga kepiufuaina puo, faaga ekiekie alogai auga Iesu agogai eagu.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Ke Iesu egaꞌina auga eisa aisama, Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi fou epaꞌani peniꞌi einaka, “Pau kinagai isafa papiauga agaꞌo ipafelo auga, Moses ega iifa kainai keifa apua o akeifa apua?” eoma.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Isa isafa auga fefelo auga anina keani kai, Deo keau afagaina kina puo keagu komo mo keoma. Ega puo Iesu egaꞌina auga faagagai eafi epafelo kai eulaisa elao.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Egae kai Iesu isa epaꞌani peniꞌi pugu einaka, “Deo oau afagaina kinagai oi epomiai aufalao agaꞌo gaumu, o emu polomakau ipuai afeꞌualai koa aisama, fiakoa mo afololao afololaꞌaua ma? Iifa gome, agolao agolaꞌaua paisa!” eoma.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Kai isa komo mo keoma iifa agaꞌo akeifania.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Ke Faliseo auga egaꞌina, papiau iꞌoiꞌi isafa Iesu fou eifa kokoꞌi fou egae keagu. Kai egaꞌina papiauꞌi kelao aniani afugai au akaikiꞌaꞌi fekeagu keoma auga mo afuꞌiai keagu auga eisa. Ega aisama Iesu isa maaꞌiai iꞌina palapole eifania.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Aufalao agaꞌo ega amagelofe miamiaga amolao amoisa iifaga afepenimi afolao afoisa koa aisama, au akaikiꞌa agaꞌo oi ekaꞌegainimi auga isafa afemai puo, au akaikiꞌaꞌi keagu afuꞌiai foloagu.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Kai oi au akaikiꞌaꞌi fekeagu keoma auga afugai afoagu koa aisama, miamia inagome auga au akaikiꞌaꞌi oi kekaꞌegainimi auꞌi isafa afekemai egaꞌina afugai fekeagu afeoma. Ke isa akemai aisama, miamia inagome auga oi agepainimi, ‘Oi oagu afuga iꞌina auꞌi amopeniꞌi kegaagu,’ ageoma. Ega aisama oi agomeagai alogaina, ke afu kepogu afeꞌai kainai, agolao papiau aageꞌi keagu auꞌi fou afuꞌiai agoagu.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Kai iifa kepenimi egaꞌina miamiaga folao keoma koa aisama, folao papiau aageꞌi keaguagu afugai foagu. Ega koa miamia ekapa auga agemai aisama agepainimi ageinaka, ‘Ekefaꞌau, amoꞌue amolao afu felogai amoagu,’ ageoma. Ega aisama oi fou miamia omai auꞌi agoꞌiai, oi au akaikiꞌami koa iꞌopoꞌi agomia.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Gome kaisau ifo akaikiꞌa epamia auga, eꞌele agemia. Kai kaisau ifo eꞌele epamia auga, akaikiꞌa agemia,” eoma.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Egae kai Iesu Faliseo auga miamia egaꞌina ekapa auga epainia einaka, “Oi miamia o gaku agaꞌo alokapa papiau alopainiꞌi kegamai alooma aisama, ekefaꞌamu o emu famili ipauma, o aamu akimu o paꞌamuꞌamu auꞌi fou eꞌa opaafe auꞌi mo folopainiꞌi fakemai. Kai oi isa mo alopainiꞌi akemai koa aisama, oi imamu afa kegaoge afekeoma puo afekepainio eꞌi miamia o gaku afolao. Ega koa agemia aisama, oi imamu afa akeoge.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Kai oi miamia alokapa aisama, ulalu papiauꞌi, faagaꞌi emelo auꞌi, ifeꞌi emelo auꞌi, ke maakimiꞌi auꞌi fou fopainiꞌi fekemai fou fomiamia.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Ega alokapa oma aisama, isa oi imamu afa afakeoge mo ganinagai, Deo eegai kapa feloꞌi oi agepenio, ke pakoꞌa papiauꞌi Deo maagai aloꞌi opaina kemia auꞌi akemaunimue kinagai afa felo aloafia,” eoma.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Iesu fou keagu keaniani auꞌi agaꞌo Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama epainia einaka, “Deo ega agofaꞌai miamia agemia aisama, au kapa egae ageaniani auga Deo eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi,” eoma.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Ega aisama Iesu au egaꞌina ega iifa palapoleai epamue einaka, “Au agaꞌo miamia akaikiꞌa gakapa eoma puo, papiau maꞌo epainiꞌi fekemai eoma.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Egaꞌina miamia kina ekainia aisama, ega pinauga auga eulaisa elao miamia fekemai eoma auꞌi epainiꞌi einaka, ‘Kapa maꞌoai kefua kekae puo pau omai fou alao,’ eoma.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 “Kai egaꞌina papiauꞌi maꞌoai afakelao auga iifaga agaꞌomo keifania, ke aua mo eꞌi pinauga akekapa keoma. Ke epoꞌiai au agaꞌo eifa kaukau einaka, ‘Lau ago agaꞌo pau mo laꞌafaisa, ke falao faisa laoma. Ega puo lagoinio afalafai auga alomafuga folopaꞌaua,’ eoma.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 “Ke au iꞌoina agaꞌo eifa einaka, ‘Lau pau mo polomakau aisoꞌiai lailai kegopeꞌi auꞌi ima laꞌafaiꞌi, ke lalao kepinauga felo ma maꞌopoꞌi laoma. Ega puo lagoinio afalafai auga alomafuga fopaꞌaua,’ eoma.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 “Ke au iꞌoinaga mo agaꞌo eifa einaka, ‘Lau pau mo laamage puo alafai afaekaina,’ eoma.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 “Ega puo pinauga auga miamia fekemai papiauꞌi epiauniꞌi auga, emue elao ega au akaikiꞌa maagai kapaꞌina mo keifania auga eifania. Ega aisama eꞌa inagome auga gua ekupu, ke ega pinauga auga epaini kapulania einaka, ‘Mopaafiafi molao pugu taoni alogai keaga akaikiꞌaꞌiai ke eꞌeleꞌiai isafa mokoko, ulalu auꞌi, faagaꞌi emelo auꞌi, maakimiꞌi auꞌi, ke ifeꞌi emelo auꞌi fou momaiseiniꞌi,’ eoma.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “Ega kainai pinauga auga egaꞌina elao kapaꞌina fekapa auga ekapaisa efua aisama, emue emai einaka, ‘Au akaikiꞌa aumu, kapaꞌina loifania auga lakapaisa efua kai afu ekae paisa,’ eoma.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 “Ega aisama au akaikiꞌa ega pinauga auga epainia pugu einaka, ‘Molao pagua keagaꞌiai, ke epoepoai papiau keagu auꞌi momaiseiniꞌi ega koa eꞌu eꞌa ake gapogu.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Iifa gome maamuai laifania, papiau kapaꞌi lapaini kakauꞌi kai akemai auꞌi epoꞌiai aufalao agaꞌomo mo ganinagai lau eꞌu miamia foꞌamaga afaeani opogaina,’ eoma.”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Egaꞌina afegai papiau maꞌo laꞌafouai Iesu fou kepea. Egaꞌina alogai Iesu eꞌafoaipini isa epainiꞌi einaka:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Kaisau lau eeu emai kai ifo ina ama, akafa, gauga, aaga akina, afakua ke isa mo laaꞌi kai, ifo mo ganinagai anina ageani alogaina koa aisama, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ke kaisau ifo ega koloti afaepua, muniuai afaepea auga, lau eꞌu imoi afaemia.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Amoopolaga, oi epomiai aufalao agaꞌo taoa agaꞌo gapaapa eoma aisama, isa ageagukipo moni pika agepapinauga taoa egaꞌina agepaapa agepafua auga, ageafiꞌopo kakaua.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Kai isa ega koa afaekapa koa aisama, ageꞌina taoa uuꞌuga mo agefauga kai afaepafua. Ega aisama papiau maꞌoai isa akeisa akepaꞌaua akeaꞌalaina ke akeinaka:
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ‘Iꞌina auga augai aeaukipo kai taoa epaapa pau aepafua,’ akeoma.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “O amoopolaga, kin agaꞌo ega ifani auꞌi 20,000 ke kin iꞌoina agaꞌo ega ifani auꞌi 10,000 auga fou kegaifani eoma. Ega aisama kin agaꞌo auga ega imoi oisomo mo puo, ageagukipo fou akepipaini agekaina ma, afaekaina ma auga ageisa felo kakaua kai fou akepipaini.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Kai ageisa afaekaina aisama, agoma ipaumagai akeapa kai ega imoi isaꞌi ageulai kakauꞌi gagao iifaga akelaoaina.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ega koa iꞌopoga, oi epomiai kaisau lau eꞌu imoi gamia eoma aisama, isa feagukipo feopola felo kai muniuai fepea. Ke kapa maꞌoai ageumakalainiꞌi kai eꞌu imoi agemia agekaina. Kai kaisau kapa maꞌoai afaeumakalainiꞌi aisama, eꞌu imoi agemia afaekaina.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Iifa gome kikimalu kapa felo. Kai kikimalu mekiꞌaga agefua aisama, ala akeoma akepamekiꞌania pugu? Akepamekiꞌania pugu afaekaina.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ke kikimalu mekiꞌaga agefua aisama, aꞌisa o ae igoa fou akeogefouꞌi akepapinauganiꞌi agekaina ma? Laaꞌi, afaekaina! Ega puo akeafia akepuake.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.