Lucas 14
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Egaꞌina afegai Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌogai, Iesu Faliseo auga akaikiꞌa agaꞌo fou fekeaniani eoma puo ega eꞌa elao. Elao eꞌai ekoko aisama, egae keagu auꞌi Iesu kapa agaꞌo afekapa koa aisama fekeisa keoma puo, aloꞌi koꞌagai keagu keagouka.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Egaꞌina alogai au agaꞌo faaga kepiufuaina puo, faaga ekiekie alogai auga Iesu agogai eagu.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Ke Iesu egaꞌina auga eisa aisama, Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi fou epaꞌani peniꞌi einaka, “Pau kinagai isafa papiauga agaꞌo ipafelo auga, Moses ega iifa kainai keifa apua o akeifa apua?” eoma.
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Isa isafa auga fefelo auga anina keani kai, Deo keau afagaina kina puo keagu komo mo keoma. Ega puo Iesu egaꞌina auga faagagai eafi epafelo kai eulaisa elao.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Egae kai Iesu isa epaꞌani peniꞌi pugu einaka, “Deo oau afagaina kinagai oi epomiai aufalao agaꞌo gaumu, o emu polomakau ipuai afeꞌualai koa aisama, fiakoa mo afololao afololaꞌaua ma? Iifa gome, agolao agolaꞌaua paisa!” eoma.
5 Aí disse:
6 Kai isa komo mo keoma iifa agaꞌo akeifania.
6 E eles não puderam responder.
7 Ke Faliseo auga egaꞌina, papiau iꞌoiꞌi isafa Iesu fou eifa kokoꞌi fou egae keagu. Kai egaꞌina papiauꞌi kelao aniani afugai au akaikiꞌaꞌi fekeagu keoma auga mo afuꞌiai keagu auga eisa. Ega aisama Iesu isa maaꞌiai iꞌina palapole eifania.
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “Aufalao agaꞌo ega amagelofe miamiaga amolao amoisa iifaga afepenimi afolao afoisa koa aisama, au akaikiꞌa agaꞌo oi ekaꞌegainimi auga isafa afemai puo, au akaikiꞌaꞌi keagu afuꞌiai foloagu.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Kai oi au akaikiꞌaꞌi fekeagu keoma auga afugai afoagu koa aisama, miamia inagome auga au akaikiꞌaꞌi oi kekaꞌegainimi auꞌi isafa afekemai egaꞌina afugai fekeagu afeoma. Ke isa akemai aisama, miamia inagome auga oi agepainimi, ‘Oi oagu afuga iꞌina auꞌi amopeniꞌi kegaagu,’ ageoma. Ega aisama oi agomeagai alogaina, ke afu kepogu afeꞌai kainai, agolao papiau aageꞌi keagu auꞌi fou afuꞌiai agoagu.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Kai iifa kepenimi egaꞌina miamiaga folao keoma koa aisama, folao papiau aageꞌi keaguagu afugai foagu. Ega koa miamia ekapa auga agemai aisama agepainimi ageinaka, ‘Ekefaꞌau, amoꞌue amolao afu felogai amoagu,’ ageoma. Ega aisama oi fou miamia omai auꞌi agoꞌiai, oi au akaikiꞌami koa iꞌopoꞌi agomia.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Gome kaisau ifo akaikiꞌa epamia auga, eꞌele agemia. Kai kaisau ifo eꞌele epamia auga, akaikiꞌa agemia,” eoma.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Egae kai Iesu Faliseo auga miamia egaꞌina ekapa auga epainia einaka, “Oi miamia o gaku agaꞌo alokapa papiau alopainiꞌi kegamai alooma aisama, ekefaꞌamu o emu famili ipauma, o aamu akimu o paꞌamuꞌamu auꞌi fou eꞌa opaafe auꞌi mo folopainiꞌi fakemai. Kai oi isa mo alopainiꞌi akemai koa aisama, oi imamu afa kegaoge afekeoma puo afekepainio eꞌi miamia o gaku afolao. Ega koa agemia aisama, oi imamu afa akeoge.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Kai oi miamia alokapa aisama, ulalu papiauꞌi, faagaꞌi emelo auꞌi, ifeꞌi emelo auꞌi, ke maakimiꞌi auꞌi fou fopainiꞌi fekemai fou fomiamia.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Ega alokapa oma aisama, isa oi imamu afa afakeoge mo ganinagai, Deo eegai kapa feloꞌi oi agepenio, ke pakoꞌa papiauꞌi Deo maagai aloꞌi opaina kemia auꞌi akemaunimue kinagai afa felo aloafia,” eoma.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Iesu fou keagu keaniani auꞌi agaꞌo Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama epainia einaka, “Deo ega agofaꞌai miamia agemia aisama, au kapa egae ageaniani auga Deo eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi,” eoma.
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Ega aisama Iesu au egaꞌina ega iifa palapoleai epamue einaka, “Au agaꞌo miamia akaikiꞌa gakapa eoma puo, papiau maꞌo epainiꞌi fekemai eoma.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Egaꞌina miamia kina ekainia aisama, ega pinauga auga eulaisa elao miamia fekemai eoma auꞌi epainiꞌi einaka, ‘Kapa maꞌoai kefua kekae puo pau omai fou alao,’ eoma.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 “Kai egaꞌina papiauꞌi maꞌoai afakelao auga iifaga agaꞌomo keifania, ke aua mo eꞌi pinauga akekapa keoma. Ke epoꞌiai au agaꞌo eifa kaukau einaka, ‘Lau ago agaꞌo pau mo laꞌafaisa, ke falao faisa laoma. Ega puo lagoinio afalafai auga alomafuga folopaꞌaua,’ eoma.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 “Ke au iꞌoina agaꞌo eifa einaka, ‘Lau pau mo polomakau aisoꞌiai lailai kegopeꞌi auꞌi ima laꞌafaiꞌi, ke lalao kepinauga felo ma maꞌopoꞌi laoma. Ega puo lagoinio afalafai auga alomafuga fopaꞌaua,’ eoma.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 “Ke au iꞌoinaga mo agaꞌo eifa einaka, ‘Lau pau mo laamage puo alafai afaekaina,’ eoma.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Ega puo pinauga auga miamia fekemai papiauꞌi epiauniꞌi auga, emue elao ega au akaikiꞌa maagai kapaꞌina mo keifania auga eifania. Ega aisama eꞌa inagome auga gua ekupu, ke ega pinauga auga epaini kapulania einaka, ‘Mopaafiafi molao pugu taoni alogai keaga akaikiꞌaꞌiai ke eꞌeleꞌiai isafa mokoko, ulalu auꞌi, faagaꞌi emelo auꞌi, maakimiꞌi auꞌi, ke ifeꞌi emelo auꞌi fou momaiseiniꞌi,’ eoma.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 “Ega kainai pinauga auga egaꞌina elao kapaꞌina fekapa auga ekapaisa efua aisama, emue emai einaka, ‘Au akaikiꞌa aumu, kapaꞌina loifania auga lakapaisa efua kai afu ekae paisa,’ eoma.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 “Ega aisama au akaikiꞌa ega pinauga auga epainia pugu einaka, ‘Molao pagua keagaꞌiai, ke epoepoai papiau keagu auꞌi momaiseiniꞌi ega koa eꞌu eꞌa ake gapogu.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Iifa gome maamuai laifania, papiau kapaꞌi lapaini kakauꞌi kai akemai auꞌi epoꞌiai aufalao agaꞌomo mo ganinagai lau eꞌu miamia foꞌamaga afaeani opogaina,’ eoma.”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Egaꞌina afegai papiau maꞌo laꞌafouai Iesu fou kepea. Egaꞌina alogai Iesu eꞌafoaipini isa epainiꞌi einaka:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Kaisau lau eeu emai kai ifo ina ama, akafa, gauga, aaga akina, afakua ke isa mo laaꞌi kai, ifo mo ganinagai anina ageani alogaina koa aisama, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ke kaisau ifo ega koloti afaepua, muniuai afaepea auga, lau eꞌu imoi afaemia.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Amoopolaga, oi epomiai aufalao agaꞌo taoa agaꞌo gapaapa eoma aisama, isa ageagukipo moni pika agepapinauga taoa egaꞌina agepaapa agepafua auga, ageafiꞌopo kakaua.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Kai isa ega koa afaekapa koa aisama, ageꞌina taoa uuꞌuga mo agefauga kai afaepafua. Ega aisama papiau maꞌoai isa akeisa akepaꞌaua akeaꞌalaina ke akeinaka:
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ‘Iꞌina auga augai aeaukipo kai taoa epaapa pau aepafua,’ akeoma.
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “O amoopolaga, kin agaꞌo ega ifani auꞌi 20,000 ke kin iꞌoina agaꞌo ega ifani auꞌi 10,000 auga fou kegaifani eoma. Ega aisama kin agaꞌo auga ega imoi oisomo mo puo, ageagukipo fou akepipaini agekaina ma, afaekaina ma auga ageisa felo kakaua kai fou akepipaini.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Kai ageisa afaekaina aisama, agoma ipaumagai akeapa kai ega imoi isaꞌi ageulai kakauꞌi gagao iifaga akelaoaina.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Ega koa iꞌopoga, oi epomiai kaisau lau eꞌu imoi gamia eoma aisama, isa feagukipo feopola felo kai muniuai fepea. Ke kapa maꞌoai ageumakalainiꞌi kai eꞌu imoi agemia agekaina. Kai kaisau kapa maꞌoai afaeumakalainiꞌi aisama, eꞌu imoi agemia afaekaina.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Iifa gome kikimalu kapa felo. Kai kikimalu mekiꞌaga agefua aisama, ala akeoma akepamekiꞌania pugu? Akepamekiꞌania pugu afaekaina.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Ke kikimalu mekiꞌaga agefua aisama, aꞌisa o ae igoa fou akeogefouꞌi akepapinauganiꞌi agekaina ma? Laaꞌi, afaekaina! Ega puo akeafia akepuake.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.