Lucas 12

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egaꞌina alogai papiau maꞌo alogaina kemai Iesu eapa afugai kelaꞌafou. Ke papiau ealogai alogaina, kegapea auga aekainia kainai kepaꞌifu agaꞌo agaꞌo laaꞌiai keapau kelaoaina. Egaꞌina alogai Iesu eꞌina ega imoi epaini kakauꞌi einaka, “Faliseo auꞌi eꞌi pifoge auga palafa ipaufuga mulamula palafa alogai keoge eufu auga koa iꞌopoga. Ega kainai isa eꞌi pifoge euki papiau epoꞌiai ekoko epalifuꞌi auga foisa felo.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ke kapa maꞌoai pifogeai keogefakeꞌi auꞌi akekapulaiꞌi akelogo. Ke amu maꞌoai keogefakeꞌi auꞌi akefoki.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ega puo kapaꞌina gapiai oifaniꞌi papiau akelogo auꞌi, kinaisai oifafoua koa iꞌopoga akelogo. Ke eꞌa alogai oifa kekefa mo kapaꞌina oifania auga ofaofai akeifafoua koa iꞌopoga papiau maꞌoai akelogo.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Ekefaꞌau aumi, iifa gome maamiai laifania. Kaisau papiau imaauꞌi mo keaupuguꞌi auꞌi akeaupuguꞌi afegai, kapa agaꞌo afakekapa pugu puo folomaniꞌiainiꞌi.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Kai pau oi kaisau fomaniꞌiaina auga alapakinaimi. Isa oi imaaumi ageaupugua afegai, lalaumi ipeliai agepiulaiꞌi isapuga eafia auga fomaniꞌiaina. Koꞌa ipauma, lapainimi pugu. Oi egaꞌina auga fomaniꞌiaina paisa.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Oi ologo iilo ima penimaeꞌi auniꞌiai mo keꞌafaꞌi. Kai Deo egaꞌina ineiꞌi agaꞌomo mo ganinagai afaeꞌagegeaina.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ke kaniamiai fufu auga kapa agaꞌo laaꞌi mo ganinagai, Deo fufu pika keuki auga maꞌoai epaau afeꞌainiꞌi. Ega kainai Deo agogai oi afami auga iilo maꞌo afaꞌi ekaꞌegaina. Ega puo oi papiau folomaniꞌiainiꞌi kai Deo fomaniꞌiaina,” eoma.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Iesu egaꞌina eifaniꞌi efua aisama, epainiꞌi pugu einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kaisau papiau maaꞌiai eifa isa lau eꞌu imoi eoma auga, lau isafa muni Deo ega agelo agoꞌiai isa lau Papiau Aumauni Gauga au, eꞌu imoi alaoma.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Kai kaisau papiau maaꞌiai lau muniuai epea auga epuniaiaina auga, muni lau isafa isa Deo ega agelo agoꞌiai alapuniaiaina.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ke kaisau Papiau Aumauni Gauga eumakalaina auga, Deo isa ega laomai apala afa ageꞌagegeaina. Kai kaisau Deo ega Spiritu eegai eifa apala auga, Deo isa ega laomai apala afa afaeꞌagegeaina.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Ke muni papiau oi akeafimi Iudea papiau eꞌi laꞌafou afuga keꞌima, ke isapu keafia auꞌi agoꞌiai akepaapaimi aisama, oi kapaꞌina agoifania ke iimi ala agooge oma auga opopo folopaꞌaua.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Gome Deo ega Spiritu oi kapaꞌina foifania auga agepamalelenimi agoifania,” eoma.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Iesu ega imoi maaꞌiai eniniꞌani efua aisama, laꞌafou alogai au agaꞌo Iesu epainia einaka, “Pamelele aumu, lau aau mopaina lai amamai ega amu gaꞌea lau apu gapeniau laoma,” eoma.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Kai Iesu einaka, “Akiuagai, kaisau lau ekinaniau oi epomiai kapaꞌina apala, o felo auga faifania, ke afemiai faaulao eoma? Lau egaꞌina puogai alamai,” eoma.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Egae kai Iesu papiau maꞌoai epainiꞌi einaka, “Mogemoge kapaꞌi maꞌoai foumakalaina. Papiau akepaꞌamuꞌamu mo puogai eꞌi agu felo agemia afaekaina,” eoma.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Egae kai Iesu iꞌina palapole papiau maaꞌiai eifania einaka, “Paꞌamuꞌamu auga agaꞌo ega umai foꞌama aniꞌi keoge felo alogaina.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ega aisama isa ifo mo alogai eifa einaka, ‘Iꞌina foꞌamaꞌi alaafiꞌi kai isogeꞌi afuga iꞌoina agaꞌo laaꞌi. Ega puo kapaꞌina alakapa?’ eoma.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “Egae kai eifa einaka, ‘Lau iina alakapa oma: Foꞌama isoge afuꞌi ufaiꞌi auꞌi alaauokaꞌi kai, akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi alakapaꞌi. Ke egaꞌina afuꞌiai eꞌu foꞌama maꞌoai ke eꞌu amu maꞌoai fou alaogeꞌi.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ke ifou alapainiau alainaka, ‘Oi amu feloꞌi maꞌo eemuai kekae puo, inipo maꞌo afolopinauga mo ganinagai kapa agaꞌo laaꞌi. Ke pau folopinauga foagu aage mo, foafia foania, foinu, ke foalogama mo alaoma,’ eoma.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Kai Deo isa epainia einaka, ‘Oi kafoꞌo aumu! Iinaꞌi mo gapinai lau oi emu agu maunina alaafiꞌaua. Ega aisama kaisau oi ifomu faumuai amu lokapaꞌi auꞌi ageafiꞌi? Oi alomae puo oi apumu afakemia’ eoma.”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Iesu palapole egaꞌina eifania afegai eifa einaka, “Kaisau ifo faugai epaꞌamuꞌamu kai Deo faugai aepaꞌamuꞌamu auga, iina koa faagagai agemia,” eoma.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ke Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Paꞌamuꞌamu auga faagagai iina koa agemia kainai, oi emi agu, ke kapaꞌina agoania, ke imaaumi faugai tiapu kapa agoꞌiuka auga opopo folopaꞌaua.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Gome oi emi mauni aguga auga, foꞌama ekaꞌegaina, ke imaaumi auga tiapu ekaꞌegaina.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Pau maami galao inei akaꞌi oagu amoisaꞌi. Isa kapa agaꞌo akefauga, o anina isafa akeafia. Ke isa eꞌi foꞌama isoge afuga agaꞌo laaꞌi. Ega mo ganinagai, Deo isa epaaniꞌi. Kai oi auga Deo maagai kapa akaikiꞌa ipaumami, inei okaꞌegainiꞌi.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo opopoai ega agu kina maaga agaꞌomo koa iꞌopoga epo agepamaefania agekainia ma? Laaꞌi! Kai agaꞌo ega koa agekapa afaekaina.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Oi kapa eꞌeleꞌi iina koaꞌi mo ganinagai agokapaꞌi afaekaina kai, kapa puo amu maꞌo isaꞌi opopoꞌi opaꞌauꞌi?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Pau maami galao ago alo kaikaiꞌi feloꞌi ipaumaꞌi auꞌi amoisaꞌi. Isa akepinauga ke tiapu akekapaꞌi. Kai iifa gome mo maamiai laifania. Ufainagai kin Solomon epaꞌamuꞌamu alogaina, ega amu maꞌoai feloꞌi mo ganinagai, egaꞌina amuꞌi eꞌi felo ago alo kaikaiꞌi eꞌi felo akekaꞌegainiꞌi.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ke ago alo kaikaiꞌi egaꞌina pau kekae kai fafoko aisama, papiau akeafiꞌi loai akeꞌafoauꞌi mo ganinagai, Deo isa kaikaiꞌi felo auga, tiapu koa iꞌopoga epaiꞌiukaꞌi. Kai oi aumi kaikai egaꞌina alokaꞌegainiꞌi ma? Ke Deo kapa feloꞌi ipaumaꞌi agepenimi afaekaina ma ooma? E! Isa agepenimi paisa. Kai oi pakoꞌa eꞌele papiaumi! Oi Deo fopakoꞌania koa kai alopakoꞌania.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ke kapaꞌina agoania ke agoinu auga foloopolaniꞌi, ke minomi egaꞌina kapaꞌi eeꞌiai folooge. Ke foloopopolainiꞌi.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Gome Deo akepakoꞌania auꞌi auga, kapaꞌina kegaania ke kegainu auga mo muninai kepiau. Kai oi Amami auga kapaꞌina anina oani auga elogo felo.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Kai Deo ega agofaꞌa fokapu kakaua. Ega aisama Deo kapaꞌina mo aniꞌi oani opopoꞌi opaꞌauꞌi auꞌi isafa agepenimi.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Oi Amami ega agofaꞌa ega alogamai epenimi. Ega puo oi aumi aemaꞌo mo ganinagai folomaniꞌi.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Kai emi amu amoꞌafaꞌafalainiꞌi ulalu auꞌi amopalagainiꞌi. Ega koa agokapa aisama, emi amu paoti ufai ekae auga alogai agoogeuka. Ke egaꞌina paotina afaegeagea, ke painao auga agaꞌo paoti egaꞌina eega afaemai. Ke amu paoti alogai keka auꞌi isafa afakemokemoke, ke afakegeagea.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Gome oi emi amu mo opopoꞌi agopaꞌauꞌi aisama, egaꞌina mo kapaꞌi aniꞌi agoani,” eoma.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ke au akaikiꞌa agemai, ke pinauga ikapa auꞌi isa keꞌima auꞌi auga, isa eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Iifa gome maamiai laifania, isa ifo pinauga fekapa auga tiapuꞌi ageiꞌiukaꞌi, ega pinauga auꞌi agepainiꞌi aniani afugai akeagukipo. Egae kai foꞌama agekapa eeꞌi agelaoaina agepeniꞌi akeania.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ke au akaikiꞌa egaꞌina gapi atiafagai, o gani eegai femai mo ganinagai, ega pinauga ikapa auꞌi kefua keague auꞌi isa eegai kapa feloꞌi akeafia.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Kai iꞌina iifaga kapaꞌina laifania auga fologo. Eꞌa inagome agaꞌo painao auga kina maaga kapagai agemai eꞌa ageaupea auga agelogo koa aisama, eꞌa ageꞌima puo painao auga eꞌa afaeaupea.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ega koa iꞌopoga, Papiau Aumauni Gauga agepakauai kina maaga kapagai agemai auga alologo puo, oi isafa fofua foagu,” eoma.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Iesu egaꞌina eifania afegai aisama, Peto isa epaꞌani penia einaka, “Lopia, egaꞌina palapole lai oi emu imoi mo lopainimai, o papiau maꞌoai mo lopainiꞌi?” eoma.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Kai Iesu Peto ega paꞌani afa palapoleai iina epamue oma einaka, “Pinauga ikapa auꞌi epoꞌiai kaisau auga eikifa, ke alo koꞌagai ega au akaikiꞌa ega eꞌa eꞌima? Au egaꞌina auga ega au akaikiꞌa isa eꞌa fofouga epaꞌima. Ke isa pinauga ikapa auꞌi maꞌoai eꞌi foꞌama fekeania auga kina maaga ekaina aisama epeniꞌi.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ke au akaikiꞌa egaꞌina agemai eꞌa epaꞌima auga ega koa agekapa ageisa auga, isa eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Iifa gome maamiai laifania. Au akaikiꞌa egaꞌina, eꞌa eꞌima auga amu maꞌoai agepaꞌima afeꞌaina.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Kai iina koa afemia auga amoopolaga. Eꞌa eꞌima auga ifo mo ageifa ageinaka, ‘Lau eꞌu au akaikiꞌa aepaafiafi aemai,’ ageoma. Ega puo ageꞌuegekae pinauga auꞌi maꞌoai, au ke papie fou ageauniꞌi. Ke ageinu ageaniani, ke ageinuinu alogaina.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Isa laomai ega koa ekapakapa kai, kina maaga kapagai ega au akaikiꞌa, agepakauaina agemai auga afaelogo. Kai egaꞌina kina agemai aisama, agepakauaina ega pinauga afuga apala ageisa. Ega aisama au akaikiꞌa egaꞌina, isa ageafia afa apala ipauma agepenia. Ke pakoꞌa auꞌi laaꞌi auꞌi afuꞌiai agepiulaisa.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Ega kainai pinauga ikapa auga ega au akaikiꞌa kapaꞌina isa fekapa eoma auga elogo kai aefua aeagu aekapa koa aisama, au akaikiꞌa agemai aisama, isa ageauga kiekie akaikiꞌa agepenia.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Kai pinauga ikapa auga kapaꞌina fekapa auga aelogo puo, afa feafia koa iꞌopoga kapa agaꞌo ekapaisa koa aisama, au akaikiꞌa agemai aisama, ageauga kai kiekie eꞌelega mo agepenia. Ega koa iꞌopoga, Deo kaisau maꞌo epenia feꞌima eoma auga, muni maꞌo eegai gaafimue auga paꞌanina agepaꞌani.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Iesu eifa pugu einaka, “Lau agofaꞌai papiau eꞌi laomai apalaꞌi faumaꞌi laoma puo, lo laafiia lamaiseina. Lo egaꞌina, laomai apalaꞌi faumaꞌi laoma auga agofaꞌai gaufa koa aisama, pau alou fegama alogaina!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ke pau lau Deo pinauga epeniiau auga alapafua koa kai, baptismo agaꞌo kiekie akaikiꞌa ipauma auga ekae. Alou kiekiega egaꞌina ageka mo agelao egaꞌina kiekiega alaafia kai agefua. Ke lau egaꞌina kiekie laopolaga aisama, alou ekiekie alogaina.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ke lau agofaꞌa lamai aisama, oi oopolaga gagao ma lamaiseina ooma? Laaꞌi, iifa gome mo maamiai laifania. Lau gagao alamaiseina kai agukua lamaiseina.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Pau kina alogai famili agaꞌo alogai papiau auꞌi ima epoꞌiai lau puouai akeꞌeaꞌi. Papiau oiso akeꞌue auniꞌi akepaakekuaniꞌi, ke auniꞌi akeꞌue oiso akepaakekuaniꞌi.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ke egaꞌina familina alogai akeꞌeaꞌi, ama gauga fou akeakekua, ke gauga ama fou akeakekua. Ke ina gauga ifiaoga fou akeakekua, ke ifiao ina fou akeakekua. Ke papie, gafa papiega fou akeakekua, ke papie gafa, gafa papiega fou akeakekua. Ega koa agemia famili fofouga epoꞌiai akeꞌeaꞌi.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Egae kai Iesu laꞌafou papiauꞌi epainiꞌi einaka, “Oi apuapu epaꞌumina oisa aisama, fiakoa mo oifa imu ageake ooma ke imu eake.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ke aꞌuai ameku epua emai aisama, oifa kina ageꞌisapu ooma ke kina eꞌisapu.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Oi aagoai ke ufa guagai kapaꞌina mo kemia oisaꞌi aisama, ologo oifaniꞌi. Kai ala koa iꞌopoga pau kapaꞌina mo kemia auꞌi alologo aloifaniꞌi. Oi pifoge ipauma aumi!
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Ke oi ifomi faumiai kapaꞌina Deo maagai felo, o apala auga kapa puo alologo felo? Egaꞌina kapaꞌi oi fologo felo koa kai alologo felo.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Au agaꞌo oi iifa ipakainai agepaapaukaiso iifa ipakaina auga eega agolao koa aisama, agolao alogai keagai fokapula foꞌopo epomiai fogagao. Ega afaemia oma koa aisama, isa oi agelaꞌa pupugeiso iifa ipakaina afuga agelaoainio, iifa ipakainai laomai felo, o apala afa epipeni auga oi ipitimagu imagai agepauiso. Ke egaꞌina auga oi tipula afugai ageꞌafo kokoiso.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Iifa gome maamiai laifania, oi tipula afugai afolopealai tipula eꞌa afa agooge, emi moni agopafua afeꞌaina afegai kai agopealai,” eoma.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.