João 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Kai Iesu auga eꞌagaukae Olifa ikuga elao.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ke epagapigapi alogai, Iesu elao Deo ega eꞌa afegai pugu. Ke egae papiau maꞌoai kemai keapa lofe, ke isa eagukipo epamaleleniꞌi.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Egaꞌina alogai Moses ega iifa pamalelega auꞌi ke Faliseo auꞌi fou paafau peage lapau papiega agaꞌo, au agaꞌo fou kefeufeu kai keisaꞌi auga keafiia kemaiseina laꞌafou egaꞌina agoꞌiai kepaapa.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Egae kai Iesu kepainia keinaka, “Pamalele aumu, iꞌina papiega au fou akeamage auꞌi fou kefeu aisa.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ke Moses ega iifa kainai eifa kapulania eifa, papie ega koaꞌi auꞌi kepoai fafoupuguꞌi eoma. Ega puo oi kapa looma?” keoma.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Isa iꞌina paꞌanina kepaꞌani auga Iesu kegapaoa keagaga agaꞌo kekapunia kegapaagu fofoua keoma.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ke kepaꞌani penia akeaponia aisama, eꞌue eapa kai epainiꞌi einaka, “Oi epomiai aufalao agaꞌo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga kepo gaafia isa gafou kakaua,” eoma.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Egae kai eloukipo pugu aꞌisaai malele epapua.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Iesu ega eifa oma aisama, egae keapa aina kelogo auꞌi epoꞌiai, au apaoꞌi auꞌi keufai agaꞌomo agaꞌomo kekani kaukau. Ke papiau aguꞌaꞌi isafa agaꞌomo agaꞌomo kekanikani kai elao Iesu mo papie egaꞌina auniꞌi egae keapa.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Ega aisama Iesu eꞌue eapa kai, papie epaꞌani penia einaka, “Papie, isa kapai? Kai agaꞌo oi emu laomai apala afa aepenio ma?” eoma.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Ke papie einaka, “Au akaikiꞌa aumu, kai agaꞌo laaꞌi,” eoma.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Egaꞌina afegai Iesu papiau maaꞌiai eniniꞌani pugu aisama, eifa einaka, “Agofaꞌa alogai lau auga eaea. Ega puo kaisau lau muniuai agepea auga, uminagai afaepeapea kai eaea mauni mamaga epipeni auga ageafia,” eoma.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Kai Faliseo auꞌi isa kepainia keinaka, “Oi inae loapae ifomu foumu loifafoua. Ega puo oi ifomu foumu ala loifafou oma auga, koꞌa laaꞌi,” keoma.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Kai Iesu einaka, “Lau ifou fou laifafoua mo ganinagai, lau kapaꞌina laifafoua auga koꞌa, gome lau kapai lamai auga lalogo, ke ala alalao auga isafa lalogo. Kai oi auga, lau kapai lamai o ala alalao auga oko alologo.
14 Jesus respondeu:
15 Ke oi auga papiau aumauni, papiau eꞌi felo o apala fekepeniꞌi keoma auga mo laoga mainai papiau afa openiꞌi. Kai lau auga kai agaꞌo afa felo o apala feafia alaoma.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Kai lau papiau agaꞌo ega laomai felo o apala afa afapenia koa aisama, lau laomai felogai mo afa alapipeni. Gome lau ifou mo laaꞌi kai, Amau eulaisau auga aunimai aapae.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ke Moses ega iifa epapua oi epeniimi auga alogai eifa, papiau gua kapa agaꞌomo fouga akeifafoua aisama, egaꞌina kapa koꞌa eoma.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ega koa iꞌopoga, lau auga ifou fou laifafoua. Ke Amau lau eulaisau auga isafa lau fou eifafoua,” eoma.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ega aisama isa Iesu kepaꞌani penia, “Ke oi amamu kapai?” keoma.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Iesu Deo ega eꞌai Deo moni kepalao penia afuga eegai eapa epamalele alogai iꞌina kapaꞌi eifaniꞌi. Ega mo ganinagai kai agaꞌo isa aeafia aegopeisa, gome isa ega kina aekainia.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Ke Iesu papiau epainiꞌi pugu einaka, “Lau oi alapuaꞌafunimi alalao, ke oi lau agokapuniau kai laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai lalaumiai agomae. Ega puo lau alalao afuga oi agolao afaekaina,” eoma.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Ke Iesu iina eifa oma, ‘Lau alalao afuga oi agolao afaekaina eoma,’ kainai, Iudea papiauꞌi kepaꞌani keinaka, “Isa ifo ageaupugua ma?” keoma.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Kai Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga iꞌina aagoa papiaumi kai, lau auga auꞌoni ufa papiau. Ke oi auga iꞌina agofaꞌa papiaumi kai, lau auga iꞌina agofaꞌa papiau laaꞌi.
23 Jesus lhes disse:
24 Lau lapainimi oi emi laomai apalaꞌi agokapaꞌi lalaumiai agomae laoma. Iifa gome oi lau kaisau laoma auga afolopakoꞌania koa aisama, koꞌa oi laomai apalaꞌi agokapaꞌi lalaumiai agomae paisa,” eoma.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Ega aisama isa Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Oi kaisau?” keoma.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Lau kapa maꞌo kekae oi emi laomai apala o felo auga faifaniꞌi ega koa oi emi laomai felo o apala auga fologo laoma. Kai lau eulaisau lamai auga koꞌa eague, ke lau isa eegai kapaꞌina aꞌo lalogonia auga agofaꞌa papiauꞌi maaꞌiai laifania,” eoma.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Kai Iudea papiauꞌi Iesu isa Ama fouga isa maaꞌiai eifania kai isa akelogo.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Ega puo Iesu einaka, “Oi Papiau Aumauni Gauga kolotiai agoafiakae aisama, egae kai lau kaisau laoma auga agologo. Ke lau ifou mo kapa agaꞌo alakapa kai, Amau kapaꞌina epamaleleniau auga mo laifania auga isafa agologo.
28 Então Jesus disse:
29 Ke lau eulaisau auga lau fou aague. Isa lau aepuaꞌafuniau ifou mo alaagu, gome lau isa kapaꞌina alo epagama auga mo lakapa,” eoma.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Iesu eniniꞌani alogai papiau maꞌo isa kepakoꞌania.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Egae kai Iesu Iudea papiauꞌi isa kepakoꞌania auꞌi epainiꞌi einaka, “Oi lau eꞌu pamalele agoafi inokania koa aisama, oi lau eꞌu imoi koꞌami.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Ega aisama oi Deo ega iifa koꞌa auga agologo, ke pakoꞌa iifaga egaꞌina, oi kapaꞌina papagai kalaꞌafi koa omia oagu auga eegai agepapealaimi,” eoma.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ega aisama isa keinaka, “Lai auga Abraham ufuga apa aumai, ke kai agaꞌo ega kalaꞌafi alamiamia. Kai kapa puo lai kapa agaꞌo papagai akalaꞌafi auga papagai agapealai looma?” keoma.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Kai Iesu einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kaisau mo laomai apala kekapa auꞌi, isa laomai apala egaꞌina ega kalaꞌafi kemia.
34 Jesus respondeu:
35 Ke famili epoꞌiai kalaꞌafi auga ega eꞌa agaꞌo aepagome. Kai eꞌa inagome auga gauga, eꞌa egaꞌina isa apuga agemia aoniamo.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Ega puo Gauga oi laomai apala egaꞌina eeꞌiai agepapealaimi koa aisama, iifa gome oi egaꞌina papagai agopealai paisa.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Lau lalogo oi Abraham ufuga apa. Ega mo ganinagai, oi alomiai auga ofua oague lau amoaupuguisau ooma. Gome lau eꞌu iifa oi alomiai fekoko auga afuga agaꞌo aeka aage mo.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Ke lau Amau agogai kapaꞌina laisa auga oi maamiai laifania, ke oi auga oi amami maamiai kapaꞌina keifania auga okapa,” eoma.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Ega aisama isa keinaka, “Iifa gome Abraham auga lai ufumai,” keoma.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Lau kapa agaꞌo iꞌoina alakapaisa kai, Amau eegai iifa koꞌa laafia auga oi maamiai laifafoua mo ganinagai, oi lau amoaupuguisau ooma. Kai Abraham kapa ega koa agaꞌo aekapaisa.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Oi auga, oi ifomi amami kapaꞌina kekapaisa auga mo okapa,” eoma.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Deo oi Amami koa aisama, lau aniu foani, gome lau Deo eegai lamai, ke pau lau inamoꞌeu. Ke lau ifou alamai kai Isa lau eulaisau lamai.
42 Jesus disse:
43 Kai kapa puo lau kapaꞌina laifania auga aꞌo aloafi felo? Oi aꞌo aloafi felo, gome oi lau kapaꞌina laifania auga ainau agologo afaekaina.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Oi auga tiapolo gauga, ke tiapolo auga oi amami. Ega puo oi anina oani, amami kapaꞌina anina eani auga mo amokapa ooma. Agofaꞌa eꞌina mo alogai, isa iꞌina agofaꞌagai papiau eaupuguꞌi. Ke isa iifa koꞌa auga aeafia alogai aeka, gome isa alogai kapa agaꞌo koꞌa laaꞌi. Ke isa epifoge aisama, isa kapaꞌina fekapa auga mo ekapa, gome isa pifoge auga, ke isa pifoge maꞌoai amaꞌi.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kai lau auga iifa koꞌa laifania kai oi lau alopakoꞌaniau!
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Oi epomiai aufalao agaꞌo lau apala lakapaisa auga ageifafoua agekaina ma? Ke laaꞌi koa aisama, lau iifa koꞌa laifania puo kapa puo lau alopakoꞌaniau?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ke kaisau Deo gauga auga Deo kapaꞌina eifania auga aina elogo. Kai oi Deo gauga laaꞌi puo, ainami alopaaua lau ainau alologo,” eoma.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Ega aisama Iudea papiauꞌi iifa kepamue keinaka, “Lai oi Samaria aumu, ke tiapolo alomuai eague aoma auga apifoge ma?” keoma.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ke Iesu einaka, “Lau tiapolo alouai aeagu kai, lau auga Amau au akaikiꞌa lapamia. Kai oi auga lau au eꞌeleu opamiaisau.
49 Jesus respondeu:
50 Ke lau ifou fauai isapu akaikiꞌa faafia, ke au akaikiꞌau famia auga keagaga alakapuga. Kai aufalao agaꞌo auga, isa ifo au akaikiꞌa femia ke isapu akaikiꞌa feafia auga keagaga ekapuga, ke isa oi felo o apala okapa auga afa agepenimi.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau lau eꞌu iifa ageafia apuga agepamia auga afaemae ke mae gamuga afaeopo,” eoma.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Ega aisama Iudea papiauꞌi keinaka, “Pau lai alogo, oi tiapolo alomuai eague! Gome Abraham emae ke profeta maꞌoai isafa kemae kai oi loifa kaisau oi emu iifa ageafia apuga agepamia auga afaemae, ke mae gamuga afaeopo looma.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Oi lai ufumai apamai Abraham lokaꞌegaina ma puo ega loifa oma? Isa emae ke profeta maꞌoai isafa kemae. Kai oi loopolaga oi kai looma?” keoma.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Ke Iesu einaka, “Lau ifou akaikiꞌau alapamiaisau koa aisama, lau eꞌu akaikiꞌa egaꞌina auga kapa agaꞌo laaꞌi. Ega puo lau Amau oi oifaga emi Deo ooma auga lau au akaikiꞌau epamiaisau.
54 Jesus respondeu:
55 Ke oi isa alologonia mo ganinagai lau isa lalogonia. Kai lau maifa isa alalogonia maoma koa aisama, lau oi koa iꞌopomi, pifoge au famia. Kai lau isa lalogonia ke ega iifa isafa laafia apu lapamia.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Oi ufumi Abraham lau eꞌu mai kina aeisa kai, minogai eꞌu mai kina feisa eoma eopolaga mo alo egama,” eoma.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Kai Iudea papiauꞌi isa kepainia keinaka, “Oi inipomu 50 aeafia koa kai ala koa Abraham loisa?” keoma.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Ke Iesu einaka, “Iifa gome maamiai laifania, Abraham aemauni koa kai lau laagu!” eoma.
58 Jesus respondeu:
59 Iudea papiauꞌi Iesu ega eifa oma aina kelogonia aisama, keloukipo kepo keafiiꞌi kegafouga keoma kai, ifo eiꞌofake Deo ega eꞌai epealai elao.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.