João 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Kai Iesu auga eꞌagaukae Olifa ikuga elao.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ke epagapigapi alogai, Iesu elao Deo ega eꞌa afegai pugu. Ke egae papiau maꞌoai kemai keapa lofe, ke isa eagukipo epamaleleniꞌi.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Egaꞌina alogai Moses ega iifa pamalelega auꞌi ke Faliseo auꞌi fou paafau peage lapau papiega agaꞌo, au agaꞌo fou kefeufeu kai keisaꞌi auga keafiia kemaiseina laꞌafou egaꞌina agoꞌiai kepaapa.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 Egae kai Iesu kepainia keinaka, “Pamalele aumu, iꞌina papiega au fou akeamage auꞌi fou kefeu aisa.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Ke Moses ega iifa kainai eifa kapulania eifa, papie ega koaꞌi auꞌi kepoai fafoupuguꞌi eoma. Ega puo oi kapa looma?” keoma.
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Isa iꞌina paꞌanina kepaꞌani auga Iesu kegapaoa keagaga agaꞌo kekapunia kegapaagu fofoua keoma.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Ke kepaꞌani penia akeaponia aisama, eꞌue eapa kai epainiꞌi einaka, “Oi epomiai aufalao agaꞌo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga kepo gaafia isa gafou kakaua,” eoma.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Egae kai eloukipo pugu aꞌisaai malele epapua.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Iesu ega eifa oma aisama, egae keapa aina kelogo auꞌi epoꞌiai, au apaoꞌi auꞌi keufai agaꞌomo agaꞌomo kekani kaukau. Ke papiau aguꞌaꞌi isafa agaꞌomo agaꞌomo kekanikani kai elao Iesu mo papie egaꞌina auniꞌi egae keapa.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Ega aisama Iesu eꞌue eapa kai, papie epaꞌani penia einaka, “Papie, isa kapai? Kai agaꞌo oi emu laomai apala afa aepenio ma?” eoma.
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ke papie einaka, “Au akaikiꞌa aumu, kai agaꞌo laaꞌi,” eoma.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Egaꞌina afegai Iesu papiau maaꞌiai eniniꞌani pugu aisama, eifa einaka, “Agofaꞌa alogai lau auga eaea. Ega puo kaisau lau muniuai agepea auga, uminagai afaepeapea kai eaea mauni mamaga epipeni auga ageafia,” eoma.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Kai Faliseo auꞌi isa kepainia keinaka, “Oi inae loapae ifomu foumu loifafoua. Ega puo oi ifomu foumu ala loifafou oma auga, koꞌa laaꞌi,” keoma.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Kai Iesu einaka, “Lau ifou fou laifafoua mo ganinagai, lau kapaꞌina laifafoua auga koꞌa, gome lau kapai lamai auga lalogo, ke ala alalao auga isafa lalogo. Kai oi auga, lau kapai lamai o ala alalao auga oko alologo.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Ke oi auga papiau aumauni, papiau eꞌi felo o apala fekepeniꞌi keoma auga mo laoga mainai papiau afa openiꞌi. Kai lau auga kai agaꞌo afa felo o apala feafia alaoma.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Kai lau papiau agaꞌo ega laomai felo o apala afa afapenia koa aisama, lau laomai felogai mo afa alapipeni. Gome lau ifou mo laaꞌi kai, Amau eulaisau auga aunimai aapae.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ke Moses ega iifa epapua oi epeniimi auga alogai eifa, papiau gua kapa agaꞌomo fouga akeifafoua aisama, egaꞌina kapa koꞌa eoma.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ega koa iꞌopoga, lau auga ifou fou laifafoua. Ke Amau lau eulaisau auga isafa lau fou eifafoua,” eoma.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Ega aisama isa Iesu kepaꞌani penia, “Ke oi amamu kapai?” keoma.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Iesu Deo ega eꞌai Deo moni kepalao penia afuga eegai eapa epamalele alogai iꞌina kapaꞌi eifaniꞌi. Ega mo ganinagai kai agaꞌo isa aeafia aegopeisa, gome isa ega kina aekainia.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ke Iesu papiau epainiꞌi pugu einaka, “Lau oi alapuaꞌafunimi alalao, ke oi lau agokapuniau kai laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai lalaumiai agomae. Ega puo lau alalao afuga oi agolao afaekaina,” eoma.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Ke Iesu iina eifa oma, ‘Lau alalao afuga oi agolao afaekaina eoma,’ kainai, Iudea papiauꞌi kepaꞌani keinaka, “Isa ifo ageaupugua ma?” keoma.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Kai Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga iꞌina aagoa papiaumi kai, lau auga auꞌoni ufa papiau. Ke oi auga iꞌina agofaꞌa papiaumi kai, lau auga iꞌina agofaꞌa papiau laaꞌi.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Lau lapainimi oi emi laomai apalaꞌi agokapaꞌi lalaumiai agomae laoma. Iifa gome oi lau kaisau laoma auga afolopakoꞌania koa aisama, koꞌa oi laomai apalaꞌi agokapaꞌi lalaumiai agomae paisa,” eoma.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ega aisama isa Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Oi kaisau?” keoma.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Lau kapa maꞌo kekae oi emi laomai apala o felo auga faifaniꞌi ega koa oi emi laomai felo o apala auga fologo laoma. Kai lau eulaisau lamai auga koꞌa eague, ke lau isa eegai kapaꞌina aꞌo lalogonia auga agofaꞌa papiauꞌi maaꞌiai laifania,” eoma.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Kai Iudea papiauꞌi Iesu isa Ama fouga isa maaꞌiai eifania kai isa akelogo.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ega puo Iesu einaka, “Oi Papiau Aumauni Gauga kolotiai agoafiakae aisama, egae kai lau kaisau laoma auga agologo. Ke lau ifou mo kapa agaꞌo alakapa kai, Amau kapaꞌina epamaleleniau auga mo laifania auga isafa agologo.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Ke lau eulaisau auga lau fou aague. Isa lau aepuaꞌafuniau ifou mo alaagu, gome lau isa kapaꞌina alo epagama auga mo lakapa,” eoma.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Iesu eniniꞌani alogai papiau maꞌo isa kepakoꞌania.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Egae kai Iesu Iudea papiauꞌi isa kepakoꞌania auꞌi epainiꞌi einaka, “Oi lau eꞌu pamalele agoafi inokania koa aisama, oi lau eꞌu imoi koꞌami.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 Ega aisama oi Deo ega iifa koꞌa auga agologo, ke pakoꞌa iifaga egaꞌina, oi kapaꞌina papagai kalaꞌafi koa omia oagu auga eegai agepapealaimi,” eoma.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ega aisama isa keinaka, “Lai auga Abraham ufuga apa aumai, ke kai agaꞌo ega kalaꞌafi alamiamia. Kai kapa puo lai kapa agaꞌo papagai akalaꞌafi auga papagai agapealai looma?” keoma.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Kai Iesu einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kaisau mo laomai apala kekapa auꞌi, isa laomai apala egaꞌina ega kalaꞌafi kemia.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Ke famili epoꞌiai kalaꞌafi auga ega eꞌa agaꞌo aepagome. Kai eꞌa inagome auga gauga, eꞌa egaꞌina isa apuga agemia aoniamo.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Ega puo Gauga oi laomai apala egaꞌina eeꞌiai agepapealaimi koa aisama, iifa gome oi egaꞌina papagai agopealai paisa.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Lau lalogo oi Abraham ufuga apa. Ega mo ganinagai, oi alomiai auga ofua oague lau amoaupuguisau ooma. Gome lau eꞌu iifa oi alomiai fekoko auga afuga agaꞌo aeka aage mo.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Ke lau Amau agogai kapaꞌina laisa auga oi maamiai laifania, ke oi auga oi amami maamiai kapaꞌina keifania auga okapa,” eoma.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Ega aisama isa keinaka, “Iifa gome Abraham auga lai ufumai,” keoma.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Lau kapa agaꞌo iꞌoina alakapaisa kai, Amau eegai iifa koꞌa laafia auga oi maamiai laifafoua mo ganinagai, oi lau amoaupuguisau ooma. Kai Abraham kapa ega koa agaꞌo aekapaisa.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Oi auga, oi ifomi amami kapaꞌina kekapaisa auga mo okapa,” eoma.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Deo oi Amami koa aisama, lau aniu foani, gome lau Deo eegai lamai, ke pau lau inamoꞌeu. Ke lau ifou alamai kai Isa lau eulaisau lamai.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Kai kapa puo lau kapaꞌina laifania auga aꞌo aloafi felo? Oi aꞌo aloafi felo, gome oi lau kapaꞌina laifania auga ainau agologo afaekaina.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Oi auga tiapolo gauga, ke tiapolo auga oi amami. Ega puo oi anina oani, amami kapaꞌina anina eani auga mo amokapa ooma. Agofaꞌa eꞌina mo alogai, isa iꞌina agofaꞌagai papiau eaupuguꞌi. Ke isa iifa koꞌa auga aeafia alogai aeka, gome isa alogai kapa agaꞌo koꞌa laaꞌi. Ke isa epifoge aisama, isa kapaꞌina fekapa auga mo ekapa, gome isa pifoge auga, ke isa pifoge maꞌoai amaꞌi.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kai lau auga iifa koꞌa laifania kai oi lau alopakoꞌaniau!
45 Mas porque
46 Oi epomiai aufalao agaꞌo lau apala lakapaisa auga ageifafoua agekaina ma? Ke laaꞌi koa aisama, lau iifa koꞌa laifania puo kapa puo lau alopakoꞌaniau?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Ke kaisau Deo gauga auga Deo kapaꞌina eifania auga aina elogo. Kai oi Deo gauga laaꞌi puo, ainami alopaaua lau ainau alologo,” eoma.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Ega aisama Iudea papiauꞌi iifa kepamue keinaka, “Lai oi Samaria aumu, ke tiapolo alomuai eague aoma auga apifoge ma?” keoma.
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Ke Iesu einaka, “Lau tiapolo alouai aeagu kai, lau auga Amau au akaikiꞌa lapamia. Kai oi auga lau au eꞌeleu opamiaisau.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ke lau ifou fauai isapu akaikiꞌa faafia, ke au akaikiꞌau famia auga keagaga alakapuga. Kai aufalao agaꞌo auga, isa ifo au akaikiꞌa femia ke isapu akaikiꞌa feafia auga keagaga ekapuga, ke isa oi felo o apala okapa auga afa agepenimi.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau lau eꞌu iifa ageafia apuga agepamia auga afaemae ke mae gamuga afaeopo,” eoma.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ega aisama Iudea papiauꞌi keinaka, “Pau lai alogo, oi tiapolo alomuai eague! Gome Abraham emae ke profeta maꞌoai isafa kemae kai oi loifa kaisau oi emu iifa ageafia apuga agepamia auga afaemae, ke mae gamuga afaeopo looma.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Oi lai ufumai apamai Abraham lokaꞌegaina ma puo ega loifa oma? Isa emae ke profeta maꞌoai isafa kemae. Kai oi loopolaga oi kai looma?” keoma.
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Ke Iesu einaka, “Lau ifou akaikiꞌau alapamiaisau koa aisama, lau eꞌu akaikiꞌa egaꞌina auga kapa agaꞌo laaꞌi. Ega puo lau Amau oi oifaga emi Deo ooma auga lau au akaikiꞌau epamiaisau.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Ke oi isa alologonia mo ganinagai lau isa lalogonia. Kai lau maifa isa alalogonia maoma koa aisama, lau oi koa iꞌopomi, pifoge au famia. Kai lau isa lalogonia ke ega iifa isafa laafia apu lapamia.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Oi ufumi Abraham lau eꞌu mai kina aeisa kai, minogai eꞌu mai kina feisa eoma eopolaga mo alo egama,” eoma.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Kai Iudea papiauꞌi isa kepainia keinaka, “Oi inipomu 50 aeafia koa kai ala koa Abraham loisa?” keoma.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ke Iesu einaka, “Iifa gome maamiai laifania, Abraham aemauni koa kai lau laagu!” eoma.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Iudea papiauꞌi Iesu ega eifa oma aina kelogonia aisama, keloukipo kepo keafiiꞌi kegafouga keoma kai, ifo eiꞌofake Deo ega eꞌai epealai elao.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.