João 7

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egaꞌina afegai Iesu Iudea papiauꞌi isa kegaaupugua keoma puo, epagome Iudea ago aelao kai Kalilea agogai mo elao emai.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 — ausente —
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 — ausente —
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Gome aufalao agaꞌo papiau maꞌoai isa kegalogo aka gafoufaꞌa eoma auga ogefakeai kapa agaꞌo aekapa. Oi iꞌina kapaꞌi lokapaꞌi kainai, moapalai ofakaegai agofaꞌa fofouga oi kaisau auga kegalogo,” keoma.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Iesu akina ipaumaꞌi auꞌi ega keifa oma, gome isa ifoꞌi isafa isa akepakoꞌania.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Ega puo Iesu isa epainiꞌi einaka, “Lau kapa agaꞌo fakapa auga kina aemai koa kai, oi auga kina aage ma ganinagai kapa agaꞌo agokapa agekaina.
6 Então Jesus lhes disse:
7 Agofaꞌa papiauꞌi oi animi keani kai lau auga aniu akeani, gome lau isa kapaꞌina kekapa auga apala laoma.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Oi egaꞌina miamia olao. Lau auga egaꞌina miamia afalafai. Gome lau eꞌu kina aekaina koa,” eoma.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Ke egaꞌina eifania afegai, egae Kalilea agogai mo eagu.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Kai isa akina kekailai egaꞌina miamia kelao afegai, isa ifo isafa egaꞌina miamia elao. Kai elao aisama, aepea ofakae mo aelao.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Miamia egaꞌina alogai Iudea papiauꞌi isaꞌi Iesu kekapunia ke kepaꞌani keinaka, “Egaꞌina auga kapai?” keoma.
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Iudea papiauꞌi ega keifa oma aisama, laꞌafou papiauꞌi keifa mugumugu isa fouga keifa kefai kelaoaina. Ke isaꞌi keinaka, “Isa au felo,” keoma.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Kai papiau egaꞌina maꞌoai Iudea papiauꞌi kemaniꞌiainiꞌi kainai kai agaꞌo egaꞌina iifaga kalafaꞌai aeifania.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Egaꞌina miamia emia elao ipuainagai aisama, Iesu elao Deo ega eꞌai ke eꞌina epamalele.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Ke Iudea papiauꞌi isa aina kelogonia aisama, kekauai alogaina ke kepaꞌani keinaka, “Iꞌina auga Deo ega iifa aemaleleaina kai ala koa malele ega koa elogo?” keoma.
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Ega aisama Iesu einaka, “Lau eꞌu pamalele auga lau ifou apu laaꞌi. Egaꞌina pamalelega auga lau eulaisau auga eegai emai.
16 Jesus lhes respondeu:
17 Aufalao agaꞌo anina afeani Deo kapaꞌina anina eani auga gakapa afeoma koa aisama, isa lau eꞌu pamalele Deo eegai emai, o lau ifou ainau fouga laifania auga agekapulaisa.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Kaisau ifo aina fouga eifania auga, ega koa ekapa auga papiau isa au akaikiꞌa fekepamia eoma puo ekapa. Kai kaisau isa eulaisa auga au akaikiꞌa fekepamia eoma puo epinauga auga iifa koꞌa auga, ke pifoge kapaꞌi agaꞌo isa eegai afoloisa.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Ke Deo ega iifa Moses epeniia auga oi aepenimi ma? Iifa gome Moses iifa egaꞌina oi epeniimi. Kai oi epomiai kai agaꞌo Moses ega iifa egaꞌina kaiꞌiai alopea. Kai kapa puo lau amoaupuguisau ooma?” eoma.
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 Ega aisama laꞌafou papiauꞌi iifa kepamue keinaka, “Oi alomuai tiapolo eague. Kaisau oi gaaupuguiso eoma?” keoma.
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Lau mirakulo agaꞌomo mo lakapaisa kai, oi maꞌoai oisa okauai alogaina.
21 Jesus respondeu:
22 Ke Moses oi au maguaeꞌi faagaꞌi iifalaina gouga kagakaga epeniimi puo, Deo isau afagaina kina mo ganinagai, au maguaeꞌi faaga iifalaina gouga okapa. Kai egaꞌina kagakaga auga Moses faagagai aemai kai iꞌa ufuꞌa apaꞌa gauga fou faagaꞌiai emai.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 Ke Deo isau afagaina kinagai imoi agaꞌo maguaega faaga oifalaisa, ega koa Moses ega iifa afoloaupea ooma. Ega koa aisama kapa puo lau Deo isau afagaina kinagai au faaga fofouga lapafelo auga guakupuga opaꞌaua?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Oi papiau iisagai mo oisa papiau felo, o apala ooma auga kagakaga amopaapakipo kai, alo opai laoga mainai afa amopipeniꞌi,” eoma.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Iesu ega eifa oma aisama, Ierusaleme papiauꞌi isaꞌi keꞌina kepaꞌani keinaka, “Papiau iꞌina auga kegaaupugua akeoma ma?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Amoisa! Isa inamoꞌe laꞌafouai eapae eniniꞌani kai, egaꞌina papiauꞌi iifa agaꞌo akeifania. Ke au akaikiꞌaꞌi isapu keafiia auꞌi fuagai kelogo isa Mesaia maꞌe keoma?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Kai lai iꞌina auga kapai emai auga alogo. Kai Mesaia agemai aisama, isa kapai emai auga kai agaꞌo afaelogo,” keoma.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Ega aisama Iesu Deo ega eꞌai epapamalele kai eifa akaikiꞌa einaka, “Koꞌa, oi lau ologoniau ke kapai lamai auga isafa ologo. Kai lau ifou mo iina alamai kai lau eulaisau auga iifa koꞌa inagome auga kai, oi Isa alologonia.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Kai lau auga Isa lalogonia, gome lau Isa eegai lamai, ke Isa lau eulaisau,” eoma.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Iesu ega eifa oma aisama, papiau isa kegaafia kegagope keoma kai, ega kina aekainia puo kai agaꞌo ima isa faagagai aeogeaua.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Ke papiau isaꞌi ega keoma mo ganinagai, laꞌafouai papiau maꞌo isaꞌi auga isa kepakoꞌania ke keifa keinaka, “Mesaia agemai aisama, isa iꞌina auga mirakulo gouꞌi ekapaꞌi auꞌi agekaꞌegaina maꞌo ma agekapaꞌi?” keoma.
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Faliseo auꞌi laꞌafou papiauꞌi keifa kekefa mo Iesu fouga ega keifa oma auga fouga kelogo. Ega aisama sakedote lopiaꞌi ke Faliseo auꞌi fou Deo ega eꞌa keꞌima auꞌi keulaiꞌi kelao Iesu kegaafia kegagope keoma.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Ega aisama Iesu einaka, “Lau oi fou kina epo afaemaefa agaagu. Egae kai lau eulaisau auga eega alalao.
33 Jesus disse:
34 Ega aisama oi lau agokapuniau kai afoloisau. Ke oi lau alalao afuga agomai afaekaina,” eoma.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Ega aisama Iudea papiauꞌi ifoꞌi mo epoꞌiai keifa keinaka, “Au iꞌina ala agelao kai iꞌa isa agakapuga afalaisa eoma? Ke isa iꞌa aꞌa papiau Grik ago papiauꞌi epoꞌiai keagu okaoka auꞌi eeꞌi agelao, egae Grik papiauꞌi agepamaleleniꞌi ma?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 Ke isa iina eifa oma ‘Oi lau agokapuniau kai afoloisau’, ke ‘Lau alalao afuga oi afolao eoma,’ auga kapaꞌina eifania?” keoma.
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Ke miamia kina fua, miamia kina maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga kinagai Iesu eꞌue eapa kai eifa akaikiꞌa einaka, “Kaisau aiso ekupu auga gamai lau eeuai fei gainu.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 Kaisau lau epakoꞌaniau auga, Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, egaꞌina papiauga alogai mauni umamo feina ageꞌuki, agekipolai,” eoma.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Iesu egaꞌina eifania auga Deo ega Spiritu fouga eifania. Ke kaisau isa kepakoꞌania auꞌi muniai Deo ega Spiritu egaꞌina akeafia auga fouga eifania. Ke Iesu ega eifa oma kinagai auga, Iesu ufai aeꞌagaukae au akaikiꞌa aemia koa puo, Deo ega Spiritu aeulaisa aemai aepinauga.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Papiau isaꞌi Iesu ega eifa oma aina kelogonia aisama keifa keinaka, “Iifa gome iꞌina auga Profeta auga,” keoma.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Ke isaꞌi keifa keinaka, “Isa Mesaia auga,” keoma.
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Deo ega iifa pukagai aeifa Mesaia Davide okogai agemai, ke Beteleme Davide eagu taoninai agemai aeoma ma?” keoma.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Ega koa emia papiau Iesu puogai keꞌeaiꞌi.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Ke isaꞌi auꞌi isa kegaafia kegagope keoma kai, kai agaꞌo ima isa faagagai aeogeaua.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Ega puo Deo ega eꞌa keꞌima auꞌi kemue kelao sakedote lopiaꞌi, ke Faliseo auꞌi eeꞌiai. Ega aisama sakedote lopiaꞌi ke Faliseo auꞌi fou egaꞌina auꞌi kepaꞌani peniꞌi keinaka, “Kapa puo oi isa aloafia alomaiseina?” keoma.
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Ke Deo ega eꞌa keꞌima auꞌi keinaka, “Kai agaꞌo egaꞌina auga eniniꞌani koa aeniniꞌani,” keoma.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Ega aisama Faliseo auꞌi kepaꞌani keinaka, “Isa oi isafa efogeimi ma?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Ke au akaikiꞌaꞌi isapu keafia auꞌi agaꞌo o Faliseo auga agaꞌo isa epakoꞌania o aepakoꞌania ma?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Laaꞌi, iꞌina papiauꞌi Moses ega iifa agaꞌo akelogo auꞌi, Deo isa afa apala fepeniꞌi aoma,” keoma.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Kai Faliseo auga agaꞌo aka Nikodemus, gapi agaꞌogai elao Iesu eisa auga isa epaꞌani peniꞌi einaka:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 “Moses ega iifa alogai papiau agaꞌo kapa agaꞌo ekapa aisama, kapaꞌina ekapa auga fouga maamiai aeifania alologo koa kai egaꞌina papiauga afa apala feafia ma eoma?”
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Kai isa keinaka, “Oi isafa Kalilea aumu ma? Ke Deo ega iifa puka alo foisa kai profeta agaꞌo Kalilea agogai emai ma auga fologo,” keoma.
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Egaꞌina afegai au akaikiꞌaꞌi maꞌoai kekani aua mo eꞌi eꞌa kelao.
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.