João 21
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Egaꞌina afegai Iesu Tiberias aꞌuga, keifaga Kalilea aꞌuga keoma auga aꞌugai ega apostolo eapakina peniꞌi pugu. Isa eapakina peniꞌi aisama iina ekapa oma:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Saimon Peto keoma auga, Tomas kafela keoma auga, Natanael Kalilea agogai Kana taoninai emai auga, Sebedi gauga auniꞌi, ke Iesu ega imoi auniꞌi isafa fou egae keagu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Ke egae keaguega kai, Saimon Peto keoma auga Iesu ega imoi fou egae keagu auꞌi epainiꞌi einaka, “Lau lapealai inoino lalao,” eoma. Ke isa keinaka, “Lai oi fou agafai,” keoma. Ega puo isa kelao gaagai keaguka inoino kelao kai egaꞌina gapinai maꞌa agaꞌo akeafia.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Ke egani amagai ipauma aisama, Iesu foeai eapa kai, ega imoi isa keisa ganinagai, akelogo isa Iesu.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ega aisama Iesu isa eifaniꞌi einaka, “Ekefaꞌau, maꞌa agaꞌo alopaoa ma?” eoma.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ke Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Emi feꞌi gaaga kaina kainai amopiulaisa ke maꞌa maꞌo agopaoaꞌi,” eoma. Ke Iesu eifania koa kekapaisa aisama, maꞌa ealogai alogaina feꞌiai keofa puo feꞌi gaagai kegalaꞌaua keoma aekainiꞌi.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ega aisama Iesu imoi anina eani alogaina auga Peto epainia einaka, “Egaꞌina Lopia,” eoma. Ke Saimon Peto keoma auga imoi egaꞌina eifa, “Egaꞌina Lopia,” eoma aina elogonia aisama, afe tiapuga eiꞌiulaisa puo, fiakoa mo eafiia eapunia kai aꞌuai egopolai Iesu eega foe elao.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Kai imoi isaꞌi auga gaagai keaguka kai, isa muninai maꞌa feꞌiai keofa auga kelaꞌaisa foe kelaoaina, gome isa kelao foe kainagai epoꞌi 100 mita koa iꞌopoga.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ke isa kelao foeai keofau aisama, lo eiꞌa keisa. Ke egaꞌina logai maꞌa keka keaga, ke palafa isafa egae keka keisaꞌi.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Maꞌa isa pau mo opaoaꞌi auꞌi amoafiꞌi omaiseiniꞌi,” eoma.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ke Saimon Peto keoma auga gaagai eꞌagaukae kai feꞌi foeai elaꞌaua. Ke egaꞌina feꞌinai maꞌa akaikiꞌaꞌi maꞌoai mo 153 keofa mo ganinagai feꞌi aemou.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ke Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Omai amagai foꞌamaga amoania,” eoma. Ke imoi maꞌoai kelogo isa Lopia Iesu puo, kai agaꞌo alo kapulagai isa aepaꞌani penia aeinaka, “Oi kaisau?” aeoma.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ke imoi kemai aisama, Iesu emai palafa eafiia epeniiꞌi, ke maꞌa isafa eafiia epeniiꞌi keaniia.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Iesu maeai emaunimue afegai, iꞌina auga isa ega imoi eapakina peniꞌi oiso epamia auga.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ke Iesu ega imoi keaniani afegai, Iesu Saimon Peto keoma auga epaꞌani penia einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, imoi maꞌoai lau aniu keani kai oi auga alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ke Iesu epamue pugu einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, oi alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ke Iesu Peto ipainina oiso epamia einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, oi alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Iifa gome maamuai laifania. Oi aguꞌamuai aisama, oi ifomu emu tiapu loafiiꞌi loiꞌiukaꞌi kai lokailai ala molao looma auga afuga lolao. Kai aloapao aisama, imamu alokalaisa aufalao agaꞌo oi emu tiapu agepaiꞌiukaiso, ke agepapeaiso afu agaꞌo anina aloani auga afuga agelaoainio,” eoma.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Iesu iina eifa oma auga Peto ala agemae oma, ke ega maeai Deo isapu akaikiꞌa auga, ke au akaikiꞌa agepamia auga fouga eifania. Ke egaꞌina eifania afegai, Iesu Peto epainia einaka, “Muniuai mopea,” eoma.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Ke Peto eꞌafoaipini aisama, Iesu ega imoi anina eani alogaina auga isa muniꞌiai epea eisa. Imoi egaꞌina auga Iesu ega imoi fou keaniani alogai, elao Iesu faagagai eꞌafeau kai epainia, “Lopia kai, ageꞌafaꞌafalainio?” eoma auga.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Peto isa eisa aisama Iesu epaꞌani penia einaka, “Lopia, isa auga ala agaoma?” eoma.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ega aisama Iesu einaka, “Lau anina alaani isa faemae kai feagu mo felao lau famue famai pugu alaoma koa aisama, oi kapaꞌina afokapa? Oi auga muniuai mo mopea,” eoma.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Iesu ega eifa oma kainai, Iesu ega imoi ke Iesu muninai kepea auꞌi epoꞌiai niniꞌani epea, Iesu ega imoi anina eani alogaina auga afaemae keoma. Kai Iesu isa afaemae auga iifaga aeifania kai, iina eifa oma, “Lau anina alaani isa faemae kai feagu mo felao lau famue famai pugu alaoma koa aisama, oi kapaꞌina afokapa?” eoma.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Iesu ega imoi egaꞌina auga iꞌina kapaꞌi kemia auꞌi koꞌa mo eifafouꞌi ke fouꞌi pukai epapuaꞌi. Ke iꞌa alogo isa kapaꞌina eifaniꞌi auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Ke Iesu kapa maꞌo iꞌoiꞌi isafa ekapaiꞌi. Kai egaꞌina kapaꞌi agaꞌo agaꞌo pukai ipapuaꞌi gamia koa aisama, lau laopolaga iꞌina pukaꞌi agofaꞌa ake fepogu puo fekeka faekaina.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.