João 21

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egaꞌina afegai Iesu Tiberias aꞌuga, keifaga Kalilea aꞌuga keoma auga aꞌugai ega apostolo eapakina peniꞌi pugu. Isa eapakina peniꞌi aisama iina ekapa oma:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Peto keoma auga, Tomas kafela keoma auga, Natanael Kalilea agogai Kana taoninai emai auga, Sebedi gauga auniꞌi, ke Iesu ega imoi auniꞌi isafa fou egae keagu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ke egae keaguega kai, Saimon Peto keoma auga Iesu ega imoi fou egae keagu auꞌi epainiꞌi einaka, “Lau lapealai inoino lalao,” eoma. Ke isa keinaka, “Lai oi fou agafai,” keoma. Ega puo isa kelao gaagai keaguka inoino kelao kai egaꞌina gapinai maꞌa agaꞌo akeafia.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Ke egani amagai ipauma aisama, Iesu foeai eapa kai, ega imoi isa keisa ganinagai, akelogo isa Iesu.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ega aisama Iesu isa eifaniꞌi einaka, “Ekefaꞌau, maꞌa agaꞌo alopaoa ma?” eoma.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ke Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Emi feꞌi gaaga kaina kainai amopiulaisa ke maꞌa maꞌo agopaoaꞌi,” eoma. Ke Iesu eifania koa kekapaisa aisama, maꞌa ealogai alogaina feꞌiai keofa puo feꞌi gaagai kegalaꞌaua keoma aekainiꞌi.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ega aisama Iesu imoi anina eani alogaina auga Peto epainia einaka, “Egaꞌina Lopia,” eoma. Ke Saimon Peto keoma auga imoi egaꞌina eifa, “Egaꞌina Lopia,” eoma aina elogonia aisama, afe tiapuga eiꞌiulaisa puo, fiakoa mo eafiia eapunia kai aꞌuai egopolai Iesu eega foe elao.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Kai imoi isaꞌi auga gaagai keaguka kai, isa muninai maꞌa feꞌiai keofa auga kelaꞌaisa foe kelaoaina, gome isa kelao foe kainagai epoꞌi 100 mita koa iꞌopoga.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ke isa kelao foeai keofau aisama, lo eiꞌa keisa. Ke egaꞌina logai maꞌa keka keaga, ke palafa isafa egae keka keisaꞌi.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Maꞌa isa pau mo opaoaꞌi auꞌi amoafiꞌi omaiseiniꞌi,” eoma.
10 Jesus lhes disse:
11 Ke Saimon Peto keoma auga gaagai eꞌagaukae kai feꞌi foeai elaꞌaua. Ke egaꞌina feꞌinai maꞌa akaikiꞌaꞌi maꞌoai mo 153 keofa mo ganinagai feꞌi aemou.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ke Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Omai amagai foꞌamaga amoania,” eoma. Ke imoi maꞌoai kelogo isa Lopia Iesu puo, kai agaꞌo alo kapulagai isa aepaꞌani penia aeinaka, “Oi kaisau?” aeoma.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ke imoi kemai aisama, Iesu emai palafa eafiia epeniiꞌi, ke maꞌa isafa eafiia epeniiꞌi keaniia.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Iesu maeai emaunimue afegai, iꞌina auga isa ega imoi eapakina peniꞌi oiso epamia auga.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ke Iesu ega imoi keaniani afegai, Iesu Saimon Peto keoma auga epaꞌani penia einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, imoi maꞌoai lau aniu keani kai oi auga alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Ke Iesu epamue pugu einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, oi alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ke Iesu Peto ipainina oiso epamia einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, oi alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Iifa gome maamuai laifania. Oi aguꞌamuai aisama, oi ifomu emu tiapu loafiiꞌi loiꞌiukaꞌi kai lokailai ala molao looma auga afuga lolao. Kai aloapao aisama, imamu alokalaisa aufalao agaꞌo oi emu tiapu agepaiꞌiukaiso, ke agepapeaiso afu agaꞌo anina aloani auga afuga agelaoainio,” eoma.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Iesu iina eifa oma auga Peto ala agemae oma, ke ega maeai Deo isapu akaikiꞌa auga, ke au akaikiꞌa agepamia auga fouga eifania. Ke egaꞌina eifania afegai, Iesu Peto epainia einaka, “Muniuai mopea,” eoma.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Ke Peto eꞌafoaipini aisama, Iesu ega imoi anina eani alogaina auga isa muniꞌiai epea eisa. Imoi egaꞌina auga Iesu ega imoi fou keaniani alogai, elao Iesu faagagai eꞌafeau kai epainia, “Lopia kai, ageꞌafaꞌafalainio?” eoma auga.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peto isa eisa aisama Iesu epaꞌani penia einaka, “Lopia, isa auga ala agaoma?” eoma.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ega aisama Iesu einaka, “Lau anina alaani isa faemae kai feagu mo felao lau famue famai pugu alaoma koa aisama, oi kapaꞌina afokapa? Oi auga muniuai mo mopea,” eoma.
22 Jesus respondeu:
23 Iesu ega eifa oma kainai, Iesu ega imoi ke Iesu muninai kepea auꞌi epoꞌiai niniꞌani epea, Iesu ega imoi anina eani alogaina auga afaemae keoma. Kai Iesu isa afaemae auga iifaga aeifania kai, iina eifa oma, “Lau anina alaani isa faemae kai feagu mo felao lau famue famai pugu alaoma koa aisama, oi kapaꞌina afokapa?” eoma.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Iesu ega imoi egaꞌina auga iꞌina kapaꞌi kemia auꞌi koꞌa mo eifafouꞌi ke fouꞌi pukai epapuaꞌi. Ke iꞌa alogo isa kapaꞌina eifaniꞌi auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ke Iesu kapa maꞌo iꞌoiꞌi isafa ekapaiꞌi. Kai egaꞌina kapaꞌi agaꞌo agaꞌo pukai ipapuaꞌi gamia koa aisama, lau laopolaga iꞌina pukaꞌi agofaꞌa ake fepogu puo fekeka faekaina.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.