João 21

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egaꞌina afegai Iesu Tiberias aꞌuga, keifaga Kalilea aꞌuga keoma auga aꞌugai ega apostolo eapakina peniꞌi pugu. Isa eapakina peniꞌi aisama iina ekapa oma:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Saimon Peto keoma auga, Tomas kafela keoma auga, Natanael Kalilea agogai Kana taoninai emai auga, Sebedi gauga auniꞌi, ke Iesu ega imoi auniꞌi isafa fou egae keagu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ke egae keaguega kai, Saimon Peto keoma auga Iesu ega imoi fou egae keagu auꞌi epainiꞌi einaka, “Lau lapealai inoino lalao,” eoma. Ke isa keinaka, “Lai oi fou agafai,” keoma. Ega puo isa kelao gaagai keaguka inoino kelao kai egaꞌina gapinai maꞌa agaꞌo akeafia.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ke egani amagai ipauma aisama, Iesu foeai eapa kai, ega imoi isa keisa ganinagai, akelogo isa Iesu.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ega aisama Iesu isa eifaniꞌi einaka, “Ekefaꞌau, maꞌa agaꞌo alopaoa ma?” eoma.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ke Iesu epainiꞌi pugu einaka, “Emi feꞌi gaaga kaina kainai amopiulaisa ke maꞌa maꞌo agopaoaꞌi,” eoma. Ke Iesu eifania koa kekapaisa aisama, maꞌa ealogai alogaina feꞌiai keofa puo feꞌi gaagai kegalaꞌaua keoma aekainiꞌi.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ega aisama Iesu imoi anina eani alogaina auga Peto epainia einaka, “Egaꞌina Lopia,” eoma. Ke Saimon Peto keoma auga imoi egaꞌina eifa, “Egaꞌina Lopia,” eoma aina elogonia aisama, afe tiapuga eiꞌiulaisa puo, fiakoa mo eafiia eapunia kai aꞌuai egopolai Iesu eega foe elao.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Kai imoi isaꞌi auga gaagai keaguka kai, isa muninai maꞌa feꞌiai keofa auga kelaꞌaisa foe kelaoaina, gome isa kelao foe kainagai epoꞌi 100 mita koa iꞌopoga.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ke isa kelao foeai keofau aisama, lo eiꞌa keisa. Ke egaꞌina logai maꞌa keka keaga, ke palafa isafa egae keka keisaꞌi.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Maꞌa isa pau mo opaoaꞌi auꞌi amoafiꞌi omaiseiniꞌi,” eoma.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ke Saimon Peto keoma auga gaagai eꞌagaukae kai feꞌi foeai elaꞌaua. Ke egaꞌina feꞌinai maꞌa akaikiꞌaꞌi maꞌoai mo 153 keofa mo ganinagai feꞌi aemou.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ke Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Omai amagai foꞌamaga amoania,” eoma. Ke imoi maꞌoai kelogo isa Lopia Iesu puo, kai agaꞌo alo kapulagai isa aepaꞌani penia aeinaka, “Oi kaisau?” aeoma.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ke imoi kemai aisama, Iesu emai palafa eafiia epeniiꞌi, ke maꞌa isafa eafiia epeniiꞌi keaniia.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Iesu maeai emaunimue afegai, iꞌina auga isa ega imoi eapakina peniꞌi oiso epamia auga.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ke Iesu ega imoi keaniani afegai, Iesu Saimon Peto keoma auga epaꞌani penia einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, imoi maꞌoai lau aniu keani kai oi auga alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Ke Iesu epamue pugu einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, oi alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ke Iesu Peto ipainina oiso epamia einaka, “Saimon Ioane gauga aumu, oi alomu koꞌa ipaumagai lau aniu loani ma?” eoma.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Iifa gome maamuai laifania. Oi aguꞌamuai aisama, oi ifomu emu tiapu loafiiꞌi loiꞌiukaꞌi kai lokailai ala molao looma auga afuga lolao. Kai aloapao aisama, imamu alokalaisa aufalao agaꞌo oi emu tiapu agepaiꞌiukaiso, ke agepapeaiso afu agaꞌo anina aloani auga afuga agelaoainio,” eoma.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Iesu iina eifa oma auga Peto ala agemae oma, ke ega maeai Deo isapu akaikiꞌa auga, ke au akaikiꞌa agepamia auga fouga eifania. Ke egaꞌina eifania afegai, Iesu Peto epainia einaka, “Muniuai mopea,” eoma.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ke Peto eꞌafoaipini aisama, Iesu ega imoi anina eani alogaina auga isa muniꞌiai epea eisa. Imoi egaꞌina auga Iesu ega imoi fou keaniani alogai, elao Iesu faagagai eꞌafeau kai epainia, “Lopia kai, ageꞌafaꞌafalainio?” eoma auga.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Peto isa eisa aisama Iesu epaꞌani penia einaka, “Lopia, isa auga ala agaoma?” eoma.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ega aisama Iesu einaka, “Lau anina alaani isa faemae kai feagu mo felao lau famue famai pugu alaoma koa aisama, oi kapaꞌina afokapa? Oi auga muniuai mo mopea,” eoma.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Iesu ega eifa oma kainai, Iesu ega imoi ke Iesu muninai kepea auꞌi epoꞌiai niniꞌani epea, Iesu ega imoi anina eani alogaina auga afaemae keoma. Kai Iesu isa afaemae auga iifaga aeifania kai, iina eifa oma, “Lau anina alaani isa faemae kai feagu mo felao lau famue famai pugu alaoma koa aisama, oi kapaꞌina afokapa?” eoma.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Iesu ega imoi egaꞌina auga iꞌina kapaꞌi kemia auꞌi koꞌa mo eifafouꞌi ke fouꞌi pukai epapuaꞌi. Ke iꞌa alogo isa kapaꞌina eifaniꞌi auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ke Iesu kapa maꞌo iꞌoiꞌi isafa ekapaiꞌi. Kai egaꞌina kapaꞌi agaꞌo agaꞌo pukai ipapuaꞌi gamia koa aisama, lau laopolaga iꞌina pukaꞌi agofaꞌa ake fepogu puo fekeka faekaina.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.