João 20

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egani iifi kina amagai ipauma kina aeꞌagau koa kai, Maria Makdalena la elao. Ke elao laai aisama, kepo akaikiꞌa la ake kepae apua auga eelai eisa.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ega puo epiau elao Saimon Peto keoma auga, ke Iesu ega imoi iꞌoina agaꞌo Iesu anina eani alogaina auga auniꞌi epainiꞌi einaka, “Lopia laai keafilaisa kai kapai keogeisa auga alalogo,” eoma.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ega puo Peto ke imoi egaꞌina fou kekailai la kelao.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Auniꞌi kepiau kelao kai imoi egaꞌina Peto epiauꞌegaina laai epealai kaukau.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ke isa aiso mo la alogai eokoko maaga elao Iesu kemoka tiapuꞌi keka eisaꞌi kai, la alogai aekoko.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ke Saimon Peto keoma auga isa muninai emai aisama la alogai ekoko. Isa Iesu kemoka tiapuga egae keka eisaꞌi.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Ke tiapu Iesu kania kemoka auga isafa afugai mo eka eisa. Kai egaꞌina tiapuga auga ifo eofeisa meꞌegai eka, ke imaauga kemoka tiapuga auga iꞌoinagai eka eisa.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ega aisama imoi eufai laai epealai auga isafa, Iesu eka laaga alogai ekoko. Ke isa eisa ke kapaꞌina kemia auꞌi maꞌoai epakoꞌaniꞌi.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Kai Deo ega iifa pukagai eifa Iesu maeai femaunimue eoma auga iifaga kapaꞌina eifania auga oko akelogo paisa.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Ke imoi egaꞌina auniꞌi kemue afuꞌi kelao.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Kai Maria Makdalena la afegai eapa eapepe. Ke maisapepega mo aiso la alogai eokoko.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Ega aisama agelo auniꞌi tiapu keloꞌi keiꞌiukaꞌi auꞌi Iesu imaauga eka afugai, agaꞌo kania eka kaina ke agaꞌo ife eka kaina keagu eisaꞌi.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ke agelo isa kepaꞌani penia keinaka, “Papie, kapa puo loapepe?” keoma.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Maria egaꞌina eifania afegai eꞌafoaipini aisama, Iesu egae eapa eisa. Kai eisa aisama isa Iesu auga aelogo.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ke Iesu eifa einaka, “Papie, kapa puo loapepe? Oi kaisau lokapuga?” eoma.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Kai Iesu isa eifaga einaka, “Maria,” eoma.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Kai Iesu isa epainia einaka, “Lau Amau eega alalao koa puo foloafi opogainiau. Kai molao lau eꞌu imoi auꞌi fopainiꞌi foinaka, ‘Lau lamue Amau ke oi Amami eega lalao, ke lau eꞌu Deo ke oi emi Deo eega lalao fooma,’” eoma.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ega puo Maria Makdalena Iesu ega imoi auꞌi eeꞌi elao, ke isa Lopia eisa auga maaꞌiai fouga eifania. Ke Lopia isa maagai kapaꞌina eifania auga isafa Iesu ega imoi auꞌi maaꞌiai eifania.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ke iifi kina egapigapi alogai, Iesu ega imoi Iudea papiauꞌi kemaniꞌiainiꞌi puo, eꞌa paꞌafiꞌi kekupuniꞌi kai alogai kekaigugu keagu. Egaꞌina alogai Iesu emai agoꞌiai eapafoki epainiꞌi einaka, “Gagao eemiai gaka,” eoma.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ke egaꞌina eifania afegai, ima ife ikoko afuga, ke mape iso afuga fou epakinaꞌi. Ke Iesu ega imoi Lopia keisa aisama, aloꞌi egama alogaina.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ega aisama Iesu eifa pugu einaka, “Gagao eemiai gaka! Lau Amau eulaisau koa iꞌopoga, oi isafa laulaimi,” eoma.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Egaꞌina eifania afegai, alo mapuga isapuga eipilaisa epeniiꞌi kai, epainiꞌi einaka, “Deo ega Spiritu amoafia alomiai gaagu.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Oi papiau laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi agoꞌagegeainiꞌi koa aisama, Deo isafa isa eꞌi apala ageꞌagegeainiꞌi. Kai isa laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Deo isafa isa eꞌi apala afaeꞌagegeainiꞌi,” eoma.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Iesu ega imoi maꞌoai eapakina peniꞌi alogai, apostolo auꞌi 12 auꞌi epoꞌiai agaꞌo aka Tomas kafela keoma auga maaga eꞌafu.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ega puo Iesu ega imoi Lopia Iesu keisa auga fouga isa maagai keifania aisama, isa einaka, “Lau ikoko afuga isa imagai afalaisa, ke imauai ikoko afuga afalaafi opogaina, ke imau isa mapegai afalapakoko koa aisama, kapaꞌina oifania auga afalapakoꞌania,” eoma.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ke iifi agaꞌo elao afegai, Iesu ega imoi paꞌafi kekupuniꞌi eꞌa alogai keagu pugu aisama, Tomas isafa egae fou keagu. Ke paꞌafi kekupuniꞌi mo ganinagai Iesu emai epoꞌiai eapafoki ke epainiꞌi einaka, “Gagao eemiai gaka!” eoma.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Egae kai Tomas epainia einaka, “Imamu kekeꞌe imauai mooge kai ikoko afuga moisa. Ke imamu mokalaisa mapeuai iso afugai mokaauka. Ke oi opomu gua folopamia kai mopakoꞌania,” eoma.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ega aisama Tomas Iesu epainia einaka, “Eꞌu Lopia, eꞌu Deo,” eoma.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Kai Iesu isa epainia einaka, “Oi lau loisau puo lopakoꞌaniau kai kaisau lau aeisau kai epakoꞌaniau auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,” eoma.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Iesu ega imoi agoꞌiai mirakulo gouꞌi iꞌoiꞌi maꞌo ekapaiꞌi kai, iꞌina pukagai ipapuaꞌi aemia.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Kai oi Iesu Mesaia ke Deo Gauga auga fopakoꞌania, ke egaꞌina pakoꞌagai agu pagai maunina foafia eoma kainai iꞌina kapaꞌi ipapuaꞌi emia.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.