João 20

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egani iifi kina amagai ipauma kina aeꞌagau koa kai, Maria Makdalena la elao. Ke elao laai aisama, kepo akaikiꞌa la ake kepae apua auga eelai eisa.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ega puo epiau elao Saimon Peto keoma auga, ke Iesu ega imoi iꞌoina agaꞌo Iesu anina eani alogaina auga auniꞌi epainiꞌi einaka, “Lopia laai keafilaisa kai kapai keogeisa auga alalogo,” eoma.
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Ega puo Peto ke imoi egaꞌina fou kekailai la kelao.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Auniꞌi kepiau kelao kai imoi egaꞌina Peto epiauꞌegaina laai epealai kaukau.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ke isa aiso mo la alogai eokoko maaga elao Iesu kemoka tiapuꞌi keka eisaꞌi kai, la alogai aekoko.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Ke Saimon Peto keoma auga isa muninai emai aisama la alogai ekoko. Isa Iesu kemoka tiapuga egae keka eisaꞌi.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Ke tiapu Iesu kania kemoka auga isafa afugai mo eka eisa. Kai egaꞌina tiapuga auga ifo eofeisa meꞌegai eka, ke imaauga kemoka tiapuga auga iꞌoinagai eka eisa.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Ega aisama imoi eufai laai epealai auga isafa, Iesu eka laaga alogai ekoko. Ke isa eisa ke kapaꞌina kemia auꞌi maꞌoai epakoꞌaniꞌi.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Kai Deo ega iifa pukagai eifa Iesu maeai femaunimue eoma auga iifaga kapaꞌina eifania auga oko akelogo paisa.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ke imoi egaꞌina auniꞌi kemue afuꞌi kelao.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Kai Maria Makdalena la afegai eapa eapepe. Ke maisapepega mo aiso la alogai eokoko.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 Ega aisama agelo auniꞌi tiapu keloꞌi keiꞌiukaꞌi auꞌi Iesu imaauga eka afugai, agaꞌo kania eka kaina ke agaꞌo ife eka kaina keagu eisaꞌi.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ke agelo isa kepaꞌani penia keinaka, “Papie, kapa puo loapepe?” keoma.
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Maria egaꞌina eifania afegai eꞌafoaipini aisama, Iesu egae eapa eisa. Kai eisa aisama isa Iesu auga aelogo.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Ke Iesu eifa einaka, “Papie, kapa puo loapepe? Oi kaisau lokapuga?” eoma.
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Kai Iesu isa eifaga einaka, “Maria,” eoma.
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Kai Iesu isa epainia einaka, “Lau Amau eega alalao koa puo foloafi opogainiau. Kai molao lau eꞌu imoi auꞌi fopainiꞌi foinaka, ‘Lau lamue Amau ke oi Amami eega lalao, ke lau eꞌu Deo ke oi emi Deo eega lalao fooma,’” eoma.
17 Jesus continuou:
18 Ega puo Maria Makdalena Iesu ega imoi auꞌi eeꞌi elao, ke isa Lopia eisa auga maaꞌiai fouga eifania. Ke Lopia isa maagai kapaꞌina eifania auga isafa Iesu ega imoi auꞌi maaꞌiai eifania.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Ke iifi kina egapigapi alogai, Iesu ega imoi Iudea papiauꞌi kemaniꞌiainiꞌi puo, eꞌa paꞌafiꞌi kekupuniꞌi kai alogai kekaigugu keagu. Egaꞌina alogai Iesu emai agoꞌiai eapafoki epainiꞌi einaka, “Gagao eemiai gaka,” eoma.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Ke egaꞌina eifania afegai, ima ife ikoko afuga, ke mape iso afuga fou epakinaꞌi. Ke Iesu ega imoi Lopia keisa aisama, aloꞌi egama alogaina.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Ega aisama Iesu eifa pugu einaka, “Gagao eemiai gaka! Lau Amau eulaisau koa iꞌopoga, oi isafa laulaimi,” eoma.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Egaꞌina eifania afegai, alo mapuga isapuga eipilaisa epeniiꞌi kai, epainiꞌi einaka, “Deo ega Spiritu amoafia alomiai gaagu.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Oi papiau laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi agoꞌagegeainiꞌi koa aisama, Deo isafa isa eꞌi apala ageꞌagegeainiꞌi. Kai isa laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Deo isafa isa eꞌi apala afaeꞌagegeainiꞌi,” eoma.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Iesu ega imoi maꞌoai eapakina peniꞌi alogai, apostolo auꞌi 12 auꞌi epoꞌiai agaꞌo aka Tomas kafela keoma auga maaga eꞌafu.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Ega puo Iesu ega imoi Lopia Iesu keisa auga fouga isa maagai keifania aisama, isa einaka, “Lau ikoko afuga isa imagai afalaisa, ke imauai ikoko afuga afalaafi opogaina, ke imau isa mapegai afalapakoko koa aisama, kapaꞌina oifania auga afalapakoꞌania,” eoma.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Ke iifi agaꞌo elao afegai, Iesu ega imoi paꞌafi kekupuniꞌi eꞌa alogai keagu pugu aisama, Tomas isafa egae fou keagu. Ke paꞌafi kekupuniꞌi mo ganinagai Iesu emai epoꞌiai eapafoki ke epainiꞌi einaka, “Gagao eemiai gaka!” eoma.
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Egae kai Tomas epainia einaka, “Imamu kekeꞌe imauai mooge kai ikoko afuga moisa. Ke imamu mokalaisa mapeuai iso afugai mokaauka. Ke oi opomu gua folopamia kai mopakoꞌania,” eoma.
27 E logo disse a Tomé:
28 Ega aisama Tomas Iesu epainia einaka, “Eꞌu Lopia, eꞌu Deo,” eoma.
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Kai Iesu isa epainia einaka, “Oi lau loisau puo lopakoꞌaniau kai kaisau lau aeisau kai epakoꞌaniau auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,” eoma.
29 Jesus lhe disse:
30 Iesu ega imoi agoꞌiai mirakulo gouꞌi iꞌoiꞌi maꞌo ekapaiꞌi kai, iꞌina pukagai ipapuaꞌi aemia.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Kai oi Iesu Mesaia ke Deo Gauga auga fopakoꞌania, ke egaꞌina pakoꞌagai agu pagai maunina foafia eoma kainai iꞌina kapaꞌi ipapuaꞌi emia.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.