João 19
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Egaꞌina afegai Pilato ega ifani auꞌi epainiꞌi Iesu keafiia kelaoaina kegapukia.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ke ifani auꞌi egaꞌina aꞌifu keafipoꞌe kin kaniaꞌiai kraon keogeoge auga koa kepamia Iesu kaniagai keogeisa. Egae kai kepaꞌaua Roma ifani lopiaꞌi auꞌi mo afeꞌi tiapuga umuga eaea keiꞌiuka auga tiapuga kepaiꞌiuka.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Ke kelao eegai kai keifa keinaka, “Iudea auꞌi eꞌi kin, amaau afagaina,” keoma. Egaꞌina keifania ke meꞌe kepoaisa.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Ke Pilato epealai emai pugu kai Iudea papiauꞌi epainiꞌi einaka, “Lau isa kelele agaꞌo ekapaisa, ke afa fapenia koa auga alakapulaisa. Ega puo lapapealaisa oi eemi lamaiseina amoisa laoma,” eoma.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Ke aꞌifu keafipoꞌe kraon koa kepamia Iesu kaniagai keoge auga eka ke afe tiapuga umuga eaea kepaiꞌiuka auga fou faagagai kekaega kai epealai emai aisama, Pilato Iudea papiauꞌi egae keapa auꞌi epainiꞌi einaka, “Au inamoꞌe amoisa,” eoma.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Sakedote lopiaꞌi ke Iudea papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi Iesu keisa aisama keagaga keinaka, “Kolotiai moauꞌuꞌua! Kolotiai moauꞌuꞌua!” keoma.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Kai Iudea papiauꞌi iifa kepamue keinaka, “Lai Moses ega iifa epeniimai eemaisai ekae. Ke egaꞌina iifaga kainai isa femae, gome isa ifo eifaga Deo Gauga eoma,” keoma.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Pilato papiau ega keifa oma ainaꞌi elogonia aisama emaniꞌi alogaina.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Ega puo ega eꞌa alogai ekoko pugu. Egae kai Iesu epaꞌani penia einaka, “Oi afu kapagai lomai?” eoma. Kai Iesu iifa agaꞌo aepamue.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Ega puo Pilato Iesu epainia pugu einaka, “Oi lau eꞌu iifa afa afolopamue ma? Oi fapapealaiso o kolotiai fapamaeiso auga isapuga lau eeuai ekaega auga aloisa ma?” eoma.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Ega aisama Iesu einaka, “Deo oi isapu epeniio puo oi lau loꞌimaisau. Ega puo papiau kapa lau oi imamuai epaauiso auga ega laomai apala akaikiꞌa ipauma auga alogai gamuga ageopo,” eoma.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Pilato Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama, keaga agaꞌo ekapunia Iesu gapapealaisa eoma. Kai Iudea papiauꞌi keagaga paisa keinaka, “Oi iꞌina auga alopapealaisa agelao koa aisama, oi Sisa ekefaꞌa laaꞌi. Kaisau ifo eifaga kin eoma auga Sisa ega ou auga,” keoma.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Pilato papiau ega keifa oma ainaꞌi elogonia aisama, Iesu epapealaisa emai afegai, ke isa ifo auga iifa ipakainai papiau eꞌi laomai felo, o apala afa kepeniꞌi auga afugai eagu. Ke egaꞌina afuga auga kepo akaikiꞌaꞌiai aguau afuga kekapaisa puo kepafaala ‘Kepo Afuga’ keoma. Ke egaꞌina afuga Hibru malaꞌiai keifaga Kabata keoma.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Egaꞌina kapaꞌi auga fafoko Pasover miamia agemia, ke pau atiafa koa iꞌopoga auga egaꞌina kapaꞌi kemia.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Kai isa keagaga pugu keinaka, “Moafia molaoaina kolotiai moauꞌuꞌua,” keoma.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Ega puo Pilato fuagai isa imaꞌiai epaaua, kolotiai kegaauꞌuꞌua eoma.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ke koloti keafiia Iesu kepeniia, ke isa ifo ega koloti epuaisa elao afu aka ‘Kania Uniaga’ keoma auga afugai. Egaꞌina afuga Hibru malagai auga Kolkota keoma.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Egae Iesu ke au auniꞌi fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi, agaꞌo kainai ke agaꞌo lafaninai ke isa auga ipuainagai emia.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Ke Pilato malele agaꞌo epapua umania mo kolotiai Iesu kania laagai keauꞌuꞌua. Egaꞌina malelega iina eifa oma:
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Iudea papiauꞌi maꞌo egaꞌina malelega keakae keisa kekuapinia, gome Iesu kolotiai keauꞌuꞌua afuga auga Ierusaleme taonina eegai mo. Egaꞌina malelega auga Hibru, Latin, ke Grik malaꞌiai kepapua.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Kai Iudea papiauꞌi eꞌi sakedote lopiaꞌi egaꞌina malelega keisa aisama, Pilato keloꞌu penia keinaka, “Iudea Auꞌi Eꞌi Kin folopapua kai, ‘Iꞌina auga eifa lau Iudea auꞌi eꞌi kin’ eoma auga mopapua,” keoma.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Kai Pilato einaka, “Lau kapaꞌina lapapua auga, lapapua efua,” eoma.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Ke ifani auꞌi Iesu kolotiai keauꞌuꞌua aisama, afe tiapuga auga keafiia keꞌiꞌinia pani kepamia kai, epoꞌiai agaꞌo agaꞌo keafiia. Ke ega tiapu afe tiapuga eegai auga isafa keafiia. Iꞌina tiapuga auga falapa ipauma tiapu agaꞌo fou akekaifoua. Kai papa tiapuga auga eka mo.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ke ifani auꞌi egaꞌina tiapuga keisa aisama, ifoꞌi mo epoꞌiai keifa keinaka, “Iꞌina tiapuga falaꞌiꞌina kai, egeai amaꞌopo kaisau ageafia auga amaisa,” keoma.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Ke Iesu ina Maria, ke Iesu akina, ke Kleopas akafa aka Maria, ke Maria Makdalena fou egae Iesu ega koloti eegai keapa.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ke Iesu isa ina, ke ega imoi anina eani alogaina auga fou egae keapa eisaꞌi aisama, ina epainia einaka, “Moisa! Papie, iꞌina oi gaumu,” eoma.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Ke imoi egaꞌina auga epainia einaka, “Moisa! Iꞌina oi inamu,” eoma. Ke egaꞌina kina afegai, Iesu ega imoi egaꞌina auga ina Maria elaoaina auniꞌi isa ega eꞌai keagu.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ke Iesu kolotiai eꞌafaega kai, isa kapa maꞌoai fekapaꞌi eoma auga ekapaiꞌi efua, ega koa Deo ega iifa pukagai isa fouga kepapua auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo kemia auga elogo puo eifa einaka, “Aisou ekupu,” eoma.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Egaꞌina alogai oga agaꞌo alogai fino epiꞌigu auga ake epogu egae kainagai mo eagu. Ega puo ifani auꞌi tiapu agaꞌo finoai kekafufuinia, ke hisop keoma auga agagai kegopeisa kai, kekaaua Iesu fifinagai keogeisa gainu keoma.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Ke Iesu fino einu afegai, eifa einaka, “Mo efua,” eoma. Ke kania eogekipo emae.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ke Iesu kolotiai keauꞌuꞌua kina auga, Iudea papiauꞌi pinauga maꞌoai kepafuaꞌi auga kina. Ke agegani auga Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina kai, egaꞌina kina auga Pasover miamia kina puogai, kina akaikiꞌa ipauma agaꞌo. Ke Iudea papiauꞌi au auꞌi oiso kolotiai keꞌafa auꞌi imaauꞌi Deo keau afagaina kinagai egae kolotiai fekeꞌafa auga anina akeani. Ega puo Pilato kepainia ifeꞌi kegaauponiꞌi kegamae kai imaauꞌi fekeafiopuꞌi keoma.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Ega puo ifani auꞌi kemai au agaꞌo Iesu fou kolotiai keauuꞌuꞌi auꞌi auga agaꞌo ife keaupo kakauꞌi. Ke kelao agaꞌo isafa ife keauponiꞌi.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Kai kemai Iesu eegai aisama emae efua keisa puo, ife akeauponiꞌi.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Kai ifani auga agaꞌo ega iso eafiia Iesu mape efau kanina. Ega aisama fiakoa mo Iesu mapegai ifa fei fou kelolo.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ke au agaꞌo kapaꞌina emia eisa auga eifafoua, ega koa oi isa fopakoꞌania eoma. Isa kapaꞌina eifania auga koꞌa, ke elogo koꞌaꞌi mo eifaniꞌi.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Iꞌina kapaꞌi kemia auga Deo ega iifa pukagai kapaꞌina kepapuaꞌi auꞌi koꞌaꞌi mo kemia: “Isa uniaga agaꞌomo mo ganinagai afakeaupoga,” keoma.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ke Deo ega iifa pukagai afu iꞌoina agaꞌogai isafa iina kepapua oma: “Papiau akeakae mape kefau kanina auga afuga akeisa,” keoma.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Egaꞌina afegai Arimatea taonina auga aka Iosepa elao Pilato egoinia Iesu imaauga gaafia eoma. Isa isafa Iesu epakoꞌania muninai epea kai Iudea papiauꞌi emaniꞌiainiꞌi puo, ogefakeai mo Iesu muninai elao emai. Ke Pilato elogo puo isa elao Iesu imaauga eafiia.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Ke isa elao alogai Nikodemus, gapiai elao Iesu eisa auga fou kelao. Kelao aisama, Nikodemus mulamula fogaꞌi feloꞌi akaꞌi myrrh ke aloes keoma auga fou eafiiꞌi elao. Mulamula egaꞌina eꞌi meau auga 34 kilo.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Isa Iesu imaauga keafiia aisama, auniꞌi faaga mulamula kepakuma kai, tiapu manipina aka linen keoma auga tiapugai kemokaisa. Iꞌina auga Iudea papiauꞌi eꞌi kagakagai mae auꞌi ega keomaꞌi kai laai keogeꞌi.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Ke Iesu kolotiai keauꞌuꞌua afugai uma agaꞌo eka. Ke egaꞌina uma alogai la mamaga akepapapinaugania auga eka.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Kai egaꞌina kina auga Iudea papiauꞌi pinauga maꞌoai kepafuaꞌi kina ke la egaꞌina kainagai puo, Iesu imaauga egaꞌina laagai keogeisa.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.