João 19
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Egaꞌina afegai Pilato ega ifani auꞌi epainiꞌi Iesu keafiia kelaoaina kegapukia.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ke ifani auꞌi egaꞌina aꞌifu keafipoꞌe kin kaniaꞌiai kraon keogeoge auga koa kepamia Iesu kaniagai keogeisa. Egae kai kepaꞌaua Roma ifani lopiaꞌi auꞌi mo afeꞌi tiapuga umuga eaea keiꞌiuka auga tiapuga kepaiꞌiuka.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Ke kelao eegai kai keifa keinaka, “Iudea auꞌi eꞌi kin, amaau afagaina,” keoma. Egaꞌina keifania ke meꞌe kepoaisa.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Ke Pilato epealai emai pugu kai Iudea papiauꞌi epainiꞌi einaka, “Lau isa kelele agaꞌo ekapaisa, ke afa fapenia koa auga alakapulaisa. Ega puo lapapealaisa oi eemi lamaiseina amoisa laoma,” eoma.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Ke aꞌifu keafipoꞌe kraon koa kepamia Iesu kaniagai keoge auga eka ke afe tiapuga umuga eaea kepaiꞌiuka auga fou faagagai kekaega kai epealai emai aisama, Pilato Iudea papiauꞌi egae keapa auꞌi epainiꞌi einaka, “Au inamoꞌe amoisa,” eoma.
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Sakedote lopiaꞌi ke Iudea papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi Iesu keisa aisama keagaga keinaka, “Kolotiai moauꞌuꞌua! Kolotiai moauꞌuꞌua!” keoma.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Kai Iudea papiauꞌi iifa kepamue keinaka, “Lai Moses ega iifa epeniimai eemaisai ekae. Ke egaꞌina iifaga kainai isa femae, gome isa ifo eifaga Deo Gauga eoma,” keoma.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Pilato papiau ega keifa oma ainaꞌi elogonia aisama emaniꞌi alogaina.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Ega puo ega eꞌa alogai ekoko pugu. Egae kai Iesu epaꞌani penia einaka, “Oi afu kapagai lomai?” eoma. Kai Iesu iifa agaꞌo aepamue.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ega puo Pilato Iesu epainia pugu einaka, “Oi lau eꞌu iifa afa afolopamue ma? Oi fapapealaiso o kolotiai fapamaeiso auga isapuga lau eeuai ekaega auga aloisa ma?” eoma.
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Ega aisama Iesu einaka, “Deo oi isapu epeniio puo oi lau loꞌimaisau. Ega puo papiau kapa lau oi imamuai epaauiso auga ega laomai apala akaikiꞌa ipauma auga alogai gamuga ageopo,” eoma.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Pilato Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama, keaga agaꞌo ekapunia Iesu gapapealaisa eoma. Kai Iudea papiauꞌi keagaga paisa keinaka, “Oi iꞌina auga alopapealaisa agelao koa aisama, oi Sisa ekefaꞌa laaꞌi. Kaisau ifo eifaga kin eoma auga Sisa ega ou auga,” keoma.
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Pilato papiau ega keifa oma ainaꞌi elogonia aisama, Iesu epapealaisa emai afegai, ke isa ifo auga iifa ipakainai papiau eꞌi laomai felo, o apala afa kepeniꞌi auga afugai eagu. Ke egaꞌina afuga auga kepo akaikiꞌaꞌiai aguau afuga kekapaisa puo kepafaala ‘Kepo Afuga’ keoma. Ke egaꞌina afuga Hibru malaꞌiai keifaga Kabata keoma.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Egaꞌina kapaꞌi auga fafoko Pasover miamia agemia, ke pau atiafa koa iꞌopoga auga egaꞌina kapaꞌi kemia.
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Kai isa keagaga pugu keinaka, “Moafia molaoaina kolotiai moauꞌuꞌua,” keoma.
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Ega puo Pilato fuagai isa imaꞌiai epaaua, kolotiai kegaauꞌuꞌua eoma.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Ke koloti keafiia Iesu kepeniia, ke isa ifo ega koloti epuaisa elao afu aka ‘Kania Uniaga’ keoma auga afugai. Egaꞌina afuga Hibru malagai auga Kolkota keoma.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Egae Iesu ke au auniꞌi fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi, agaꞌo kainai ke agaꞌo lafaninai ke isa auga ipuainagai emia.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Ke Pilato malele agaꞌo epapua umania mo kolotiai Iesu kania laagai keauꞌuꞌua. Egaꞌina malelega iina eifa oma:
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Iudea papiauꞌi maꞌo egaꞌina malelega keakae keisa kekuapinia, gome Iesu kolotiai keauꞌuꞌua afuga auga Ierusaleme taonina eegai mo. Egaꞌina malelega auga Hibru, Latin, ke Grik malaꞌiai kepapua.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Kai Iudea papiauꞌi eꞌi sakedote lopiaꞌi egaꞌina malelega keisa aisama, Pilato keloꞌu penia keinaka, “Iudea Auꞌi Eꞌi Kin folopapua kai, ‘Iꞌina auga eifa lau Iudea auꞌi eꞌi kin’ eoma auga mopapua,” keoma.
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Kai Pilato einaka, “Lau kapaꞌina lapapua auga, lapapua efua,” eoma.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Ke ifani auꞌi Iesu kolotiai keauꞌuꞌua aisama, afe tiapuga auga keafiia keꞌiꞌinia pani kepamia kai, epoꞌiai agaꞌo agaꞌo keafiia. Ke ega tiapu afe tiapuga eegai auga isafa keafiia. Iꞌina tiapuga auga falapa ipauma tiapu agaꞌo fou akekaifoua. Kai papa tiapuga auga eka mo.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ke ifani auꞌi egaꞌina tiapuga keisa aisama, ifoꞌi mo epoꞌiai keifa keinaka, “Iꞌina tiapuga falaꞌiꞌina kai, egeai amaꞌopo kaisau ageafia auga amaisa,” keoma.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Ke Iesu ina Maria, ke Iesu akina, ke Kleopas akafa aka Maria, ke Maria Makdalena fou egae Iesu ega koloti eegai keapa.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ke Iesu isa ina, ke ega imoi anina eani alogaina auga fou egae keapa eisaꞌi aisama, ina epainia einaka, “Moisa! Papie, iꞌina oi gaumu,” eoma.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ke imoi egaꞌina auga epainia einaka, “Moisa! Iꞌina oi inamu,” eoma. Ke egaꞌina kina afegai, Iesu ega imoi egaꞌina auga ina Maria elaoaina auniꞌi isa ega eꞌai keagu.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Ke Iesu kolotiai eꞌafaega kai, isa kapa maꞌoai fekapaꞌi eoma auga ekapaiꞌi efua, ega koa Deo ega iifa pukagai isa fouga kepapua auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo kemia auga elogo puo eifa einaka, “Aisou ekupu,” eoma.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Egaꞌina alogai oga agaꞌo alogai fino epiꞌigu auga ake epogu egae kainagai mo eagu. Ega puo ifani auꞌi tiapu agaꞌo finoai kekafufuinia, ke hisop keoma auga agagai kegopeisa kai, kekaaua Iesu fifinagai keogeisa gainu keoma.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Ke Iesu fino einu afegai, eifa einaka, “Mo efua,” eoma. Ke kania eogekipo emae.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ke Iesu kolotiai keauꞌuꞌua kina auga, Iudea papiauꞌi pinauga maꞌoai kepafuaꞌi auga kina. Ke agegani auga Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina kai, egaꞌina kina auga Pasover miamia kina puogai, kina akaikiꞌa ipauma agaꞌo. Ke Iudea papiauꞌi au auꞌi oiso kolotiai keꞌafa auꞌi imaauꞌi Deo keau afagaina kinagai egae kolotiai fekeꞌafa auga anina akeani. Ega puo Pilato kepainia ifeꞌi kegaauponiꞌi kegamae kai imaauꞌi fekeafiopuꞌi keoma.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Ega puo ifani auꞌi kemai au agaꞌo Iesu fou kolotiai keauuꞌuꞌi auꞌi auga agaꞌo ife keaupo kakauꞌi. Ke kelao agaꞌo isafa ife keauponiꞌi.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Kai kemai Iesu eegai aisama emae efua keisa puo, ife akeauponiꞌi.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Kai ifani auga agaꞌo ega iso eafiia Iesu mape efau kanina. Ega aisama fiakoa mo Iesu mapegai ifa fei fou kelolo.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ke au agaꞌo kapaꞌina emia eisa auga eifafoua, ega koa oi isa fopakoꞌania eoma. Isa kapaꞌina eifania auga koꞌa, ke elogo koꞌaꞌi mo eifaniꞌi.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Iꞌina kapaꞌi kemia auga Deo ega iifa pukagai kapaꞌina kepapuaꞌi auꞌi koꞌaꞌi mo kemia: “Isa uniaga agaꞌomo mo ganinagai afakeaupoga,” keoma.
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ke Deo ega iifa pukagai afu iꞌoina agaꞌogai isafa iina kepapua oma: “Papiau akeakae mape kefau kanina auga afuga akeisa,” keoma.
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Egaꞌina afegai Arimatea taonina auga aka Iosepa elao Pilato egoinia Iesu imaauga gaafia eoma. Isa isafa Iesu epakoꞌania muninai epea kai Iudea papiauꞌi emaniꞌiainiꞌi puo, ogefakeai mo Iesu muninai elao emai. Ke Pilato elogo puo isa elao Iesu imaauga eafiia.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Ke isa elao alogai Nikodemus, gapiai elao Iesu eisa auga fou kelao. Kelao aisama, Nikodemus mulamula fogaꞌi feloꞌi akaꞌi myrrh ke aloes keoma auga fou eafiiꞌi elao. Mulamula egaꞌina eꞌi meau auga 34 kilo.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Isa Iesu imaauga keafiia aisama, auniꞌi faaga mulamula kepakuma kai, tiapu manipina aka linen keoma auga tiapugai kemokaisa. Iꞌina auga Iudea papiauꞌi eꞌi kagakagai mae auꞌi ega keomaꞌi kai laai keogeꞌi.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Ke Iesu kolotiai keauꞌuꞌua afugai uma agaꞌo eka. Ke egaꞌina uma alogai la mamaga akepapapinaugania auga eka.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Kai egaꞌina kina auga Iudea papiauꞌi pinauga maꞌoai kepafuaꞌi kina ke la egaꞌina kainagai puo, Iesu imaauga egaꞌina laagai keogeisa.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.