João 15

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke kekailai kepea alogai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Lau auga au euki auga, ke lau Amau auga uma alogai epinauga auga.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Isa lau faagauai au aga epealai kai puaga agaꞌo aeoge auga efoua. Kai au aga kapa puaga eoge auga ekanina, ega koa puaga maꞌo paisa feoge eoma.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lau Deo ega iifa oi maamiai laifaniꞌi auꞌi kaiꞌiai oi alomi ofuga auga iikuga emia efua.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Oi lau alouai foagu ke lau oi alomiai alaagu. Au aga agaꞌo ifo puaga afaeoge. Kai isa au egaꞌinagai ageꞌafauka aisama kai puaga ageoge. Ega koa iꞌopoga, oi lau alouai afoloagu koa aisama, animi agaꞌo afolooge.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Lau laifa pugu. Lau auga au, ke oi auga au egaꞌina aga aumi. Au agaꞌo lau alouai ageagu, ke lau isa alogai alaagu koa aisama, isa au aga koa iꞌopoga puaga maꞌo ageoge. Gome oi lau fou afalamia koa aisama, kapa agaꞌo agokapa afaekaina.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ke kaisau lau fou afalaagu auga, au aga kefoua kepuake eka eogogo auga koa iꞌopoga. Au agaꞌi ega koa iꞌopoꞌi auꞌi keafiakaeꞌi loai kepiuauꞌi keaga.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Kai oi lau alouai agoagu, ke eꞌu iifa alomiai ageka koa aisama, kapaꞌina anina oani auga lau Amau fogoina, ke Isa oi kapaꞌina ogoina auga agepenimi.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Oi kapaꞌina lau Amau ogoina auga agepenimi aisama, au aga puaga maꞌo eoge koa iꞌopomi agomia, ke oi lau eꞌu imoi koꞌami auga papiau akelogo. Egaꞌina agemia auga, oi faagamiai lau Amau ega akaikiꞌa ke ega isapu fou akefoki.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Ke lau Amau alo koꞌagai lau aniu eani koa iꞌopoga, lau isafa alou koꞌagai oi animi laani. Oi lau alou koꞌagai animi laani auga agugai foagu.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ke lau Amau kapaꞌina fakapa eoma eifa kapula peniau auga kaiꞌiai lapea kainai, lau Isa alo koꞌagai aniu eani auga laoga maina alogai laague, ke Isa alo koꞌagai lau aniu eani. Ega koa iꞌopoga oi lau kapaꞌina fokapa laoma auga kaiꞌiai mo agopea koa aisama, oi lau alou koꞌagai animi laani auga agugai agoagu.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Lau egaꞌina iifaga oi maamiai laifania, ega koa lau alou ala egama oma auga, oi isafa alomi ega fegama oma. Ke oi emi alogama egaꞌina fepagai laoma.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lau eꞌu iifa kapula auga iꞌina; Lau alou koꞌagai oi animi laani koa iꞌopoga, oi isafa alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kai agaꞌo ifo imaauga afaelogoaina ekefaꞌa faugai afaemae. Kai kaisau ifo agelogoaina ekefaꞌa egaꞌina faugai agemae auga, iifa koꞌa isa alo koꞌagai ekefaꞌa anina eani alogaina auga. Egaꞌina laoga maina auga kapa maꞌoai ekaꞌegaina.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Oi lau kapaꞌina laifa kapulania auga agokapa aisama, oi lau ekefaꞌau.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Lau pau oi alaifanimi eꞌu pinauga aumi alaomaimi, gome pinauga auga, ega au akaikiꞌa pinauga kapa ekapa auga aelogo. Kai lau oi laifanimi ekefaꞌau laomaimi, gome lau Amau eegai kapa maꞌoai lamaleleainiꞌi auꞌi oi lapalogonimi.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Oi lau alokinaniau kai lau oi lakinanimi, ega koa folao puami maꞌo fooge laoma. Ke puami egaꞌina auga akeka aoniamo auꞌi puaꞌi fooge. Ega koa lau akauai kapaꞌina Amau agogoina auga agepenimi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Iꞌina auga lau eꞌu iifa kapula auga; Oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani,” eoma.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Iesu eifa pugu einaka, “Agofaꞌa papiauꞌi oi animi afakeani koa aisama, isa lau aniu akeani kaukau auga foopolaga.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Oi iꞌina agofaꞌa apuga amomia koa aisama, oi isa apuga ipauma koa iꞌopomi puo alo koꞌagai animi feani. Kai agofaꞌa alogai lau oi lakinanimi laafilaimi puogai, iꞌina agofaꞌa papiauꞌi oi animi akeani.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ke lau oi maamiai iifa iꞌina laifania auga foopolaga alomiai feka: ‘Pinauga auga ega au akaikiꞌa aekaꞌegaina,’ laoma. Ke agofaꞌa papiauꞌi lau keafi apalaniau koa aisama, oi isafa akeafi apalanimi. Ke isa lau eꞌu pamalele kaiꞌiai kegapea koa aisama, oi emi pamalele isafa kaiꞌiai fekepea.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Lau akau puogai isa oi maꞌoai ega akeafi apala omaimi, gome isa lau eulaisau auga oko akelogo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Lau falamai isa maaꞌiai falaniniꞌani koa aisama, isa laomai apala kekapaisa auga kelelega aloꞌiai faeka. Kai pau lau lamai ke kapaꞌina apala auga lapakinaiꞌi puo, isa laomai apala kekapa auga kelelega aloꞌiai ageka paisa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ke kaisau lau aniu aeani auga, lau Amau isafa anina aeani.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Lau papiau agaꞌo pinauga aekapakapaꞌi auꞌi isa epoꞌiai lakapaiꞌi puo, isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi keleleꞌi aloꞌiai kekae. Ke pau isa lau mirakulo lakapaiꞌi keisaꞌi mo ganinagai, aloꞌi koꞌagai lau ke Amau fou animai akeani.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Kai iina koa emia auga, Deo ega iifa pukagai Moses ega iifa iꞌina kepapua auga koꞌa mo emia: ‘Lau kapa apala agaꞌo isa eeꞌiai alakapaisa kai isa aloꞌi koꞌagai lau aniu akeani.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Pipalagai Auga Deo ega Spiritu, ke Deo ega iifa koꞌa epafokia auga lau Amau eegai alaulaisa oi eemi agemai aisama, isa lau fou koꞌa mo ageifafoua.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Kai laꞌina lapamalele aisama, oi lau fou alao amai puo, oi isafa lau fou koꞌa mo foifafoua,” eoma.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.