João 15

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke kekailai kepea alogai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Lau auga au euki auga, ke lau Amau auga uma alogai epinauga auga.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Isa lau faagauai au aga epealai kai puaga agaꞌo aeoge auga efoua. Kai au aga kapa puaga eoge auga ekanina, ega koa puaga maꞌo paisa feoge eoma.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Lau Deo ega iifa oi maamiai laifaniꞌi auꞌi kaiꞌiai oi alomi ofuga auga iikuga emia efua.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Oi lau alouai foagu ke lau oi alomiai alaagu. Au aga agaꞌo ifo puaga afaeoge. Kai isa au egaꞌinagai ageꞌafauka aisama kai puaga ageoge. Ega koa iꞌopoga, oi lau alouai afoloagu koa aisama, animi agaꞌo afolooge.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Lau laifa pugu. Lau auga au, ke oi auga au egaꞌina aga aumi. Au agaꞌo lau alouai ageagu, ke lau isa alogai alaagu koa aisama, isa au aga koa iꞌopoga puaga maꞌo ageoge. Gome oi lau fou afalamia koa aisama, kapa agaꞌo agokapa afaekaina.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ke kaisau lau fou afalaagu auga, au aga kefoua kepuake eka eogogo auga koa iꞌopoga. Au agaꞌi ega koa iꞌopoꞌi auꞌi keafiakaeꞌi loai kepiuauꞌi keaga.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kai oi lau alouai agoagu, ke eꞌu iifa alomiai ageka koa aisama, kapaꞌina anina oani auga lau Amau fogoina, ke Isa oi kapaꞌina ogoina auga agepenimi.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Oi kapaꞌina lau Amau ogoina auga agepenimi aisama, au aga puaga maꞌo eoge koa iꞌopomi agomia, ke oi lau eꞌu imoi koꞌami auga papiau akelogo. Egaꞌina agemia auga, oi faagamiai lau Amau ega akaikiꞌa ke ega isapu fou akefoki.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Ke lau Amau alo koꞌagai lau aniu eani koa iꞌopoga, lau isafa alou koꞌagai oi animi laani. Oi lau alou koꞌagai animi laani auga agugai foagu.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ke lau Amau kapaꞌina fakapa eoma eifa kapula peniau auga kaiꞌiai lapea kainai, lau Isa alo koꞌagai aniu eani auga laoga maina alogai laague, ke Isa alo koꞌagai lau aniu eani. Ega koa iꞌopoga oi lau kapaꞌina fokapa laoma auga kaiꞌiai mo agopea koa aisama, oi lau alou koꞌagai animi laani auga agugai agoagu.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Lau egaꞌina iifaga oi maamiai laifania, ega koa lau alou ala egama oma auga, oi isafa alomi ega fegama oma. Ke oi emi alogama egaꞌina fepagai laoma.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Lau eꞌu iifa kapula auga iꞌina; Lau alou koꞌagai oi animi laani koa iꞌopoga, oi isafa alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kai agaꞌo ifo imaauga afaelogoaina ekefaꞌa faugai afaemae. Kai kaisau ifo agelogoaina ekefaꞌa egaꞌina faugai agemae auga, iifa koꞌa isa alo koꞌagai ekefaꞌa anina eani alogaina auga. Egaꞌina laoga maina auga kapa maꞌoai ekaꞌegaina.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Oi lau kapaꞌina laifa kapulania auga agokapa aisama, oi lau ekefaꞌau.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Lau pau oi alaifanimi eꞌu pinauga aumi alaomaimi, gome pinauga auga, ega au akaikiꞌa pinauga kapa ekapa auga aelogo. Kai lau oi laifanimi ekefaꞌau laomaimi, gome lau Amau eegai kapa maꞌoai lamaleleainiꞌi auꞌi oi lapalogonimi.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Oi lau alokinaniau kai lau oi lakinanimi, ega koa folao puami maꞌo fooge laoma. Ke puami egaꞌina auga akeka aoniamo auꞌi puaꞌi fooge. Ega koa lau akauai kapaꞌina Amau agogoina auga agepenimi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Iꞌina auga lau eꞌu iifa kapula auga; Oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani,” eoma.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Iesu eifa pugu einaka, “Agofaꞌa papiauꞌi oi animi afakeani koa aisama, isa lau aniu akeani kaukau auga foopolaga.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Oi iꞌina agofaꞌa apuga amomia koa aisama, oi isa apuga ipauma koa iꞌopomi puo alo koꞌagai animi feani. Kai agofaꞌa alogai lau oi lakinanimi laafilaimi puogai, iꞌina agofaꞌa papiauꞌi oi animi akeani.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ke lau oi maamiai iifa iꞌina laifania auga foopolaga alomiai feka: ‘Pinauga auga ega au akaikiꞌa aekaꞌegaina,’ laoma. Ke agofaꞌa papiauꞌi lau keafi apalaniau koa aisama, oi isafa akeafi apalanimi. Ke isa lau eꞌu pamalele kaiꞌiai kegapea koa aisama, oi emi pamalele isafa kaiꞌiai fekepea.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Lau akau puogai isa oi maꞌoai ega akeafi apala omaimi, gome isa lau eulaisau auga oko akelogo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Lau falamai isa maaꞌiai falaniniꞌani koa aisama, isa laomai apala kekapaisa auga kelelega aloꞌiai faeka. Kai pau lau lamai ke kapaꞌina apala auga lapakinaiꞌi puo, isa laomai apala kekapa auga kelelega aloꞌiai ageka paisa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ke kaisau lau aniu aeani auga, lau Amau isafa anina aeani.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Lau papiau agaꞌo pinauga aekapakapaꞌi auꞌi isa epoꞌiai lakapaiꞌi puo, isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi keleleꞌi aloꞌiai kekae. Ke pau isa lau mirakulo lakapaiꞌi keisaꞌi mo ganinagai, aloꞌi koꞌagai lau ke Amau fou animai akeani.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Kai iina koa emia auga, Deo ega iifa pukagai Moses ega iifa iꞌina kepapua auga koꞌa mo emia: ‘Lau kapa apala agaꞌo isa eeꞌiai alakapaisa kai isa aloꞌi koꞌagai lau aniu akeani.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Pipalagai Auga Deo ega Spiritu, ke Deo ega iifa koꞌa epafokia auga lau Amau eegai alaulaisa oi eemi agemai aisama, isa lau fou koꞌa mo ageifafoua.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kai laꞌina lapamalele aisama, oi lau fou alao amai puo, oi isafa lau fou koꞌa mo foifafoua,” eoma.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.