João 15

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke kekailai kepea alogai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Lau auga au euki auga, ke lau Amau auga uma alogai epinauga auga.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Isa lau faagauai au aga epealai kai puaga agaꞌo aeoge auga efoua. Kai au aga kapa puaga eoge auga ekanina, ega koa puaga maꞌo paisa feoge eoma.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Lau Deo ega iifa oi maamiai laifaniꞌi auꞌi kaiꞌiai oi alomi ofuga auga iikuga emia efua.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Oi lau alouai foagu ke lau oi alomiai alaagu. Au aga agaꞌo ifo puaga afaeoge. Kai isa au egaꞌinagai ageꞌafauka aisama kai puaga ageoge. Ega koa iꞌopoga, oi lau alouai afoloagu koa aisama, animi agaꞌo afolooge.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Lau laifa pugu. Lau auga au, ke oi auga au egaꞌina aga aumi. Au agaꞌo lau alouai ageagu, ke lau isa alogai alaagu koa aisama, isa au aga koa iꞌopoga puaga maꞌo ageoge. Gome oi lau fou afalamia koa aisama, kapa agaꞌo agokapa afaekaina.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ke kaisau lau fou afalaagu auga, au aga kefoua kepuake eka eogogo auga koa iꞌopoga. Au agaꞌi ega koa iꞌopoꞌi auꞌi keafiakaeꞌi loai kepiuauꞌi keaga.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kai oi lau alouai agoagu, ke eꞌu iifa alomiai ageka koa aisama, kapaꞌina anina oani auga lau Amau fogoina, ke Isa oi kapaꞌina ogoina auga agepenimi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Oi kapaꞌina lau Amau ogoina auga agepenimi aisama, au aga puaga maꞌo eoge koa iꞌopomi agomia, ke oi lau eꞌu imoi koꞌami auga papiau akelogo. Egaꞌina agemia auga, oi faagamiai lau Amau ega akaikiꞌa ke ega isapu fou akefoki.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Ke lau Amau alo koꞌagai lau aniu eani koa iꞌopoga, lau isafa alou koꞌagai oi animi laani. Oi lau alou koꞌagai animi laani auga agugai foagu.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ke lau Amau kapaꞌina fakapa eoma eifa kapula peniau auga kaiꞌiai lapea kainai, lau Isa alo koꞌagai aniu eani auga laoga maina alogai laague, ke Isa alo koꞌagai lau aniu eani. Ega koa iꞌopoga oi lau kapaꞌina fokapa laoma auga kaiꞌiai mo agopea koa aisama, oi lau alou koꞌagai animi laani auga agugai agoagu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Lau egaꞌina iifaga oi maamiai laifania, ega koa lau alou ala egama oma auga, oi isafa alomi ega fegama oma. Ke oi emi alogama egaꞌina fepagai laoma.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Lau eꞌu iifa kapula auga iꞌina; Lau alou koꞌagai oi animi laani koa iꞌopoga, oi isafa alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kai agaꞌo ifo imaauga afaelogoaina ekefaꞌa faugai afaemae. Kai kaisau ifo agelogoaina ekefaꞌa egaꞌina faugai agemae auga, iifa koꞌa isa alo koꞌagai ekefaꞌa anina eani alogaina auga. Egaꞌina laoga maina auga kapa maꞌoai ekaꞌegaina.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Oi lau kapaꞌina laifa kapulania auga agokapa aisama, oi lau ekefaꞌau.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Lau pau oi alaifanimi eꞌu pinauga aumi alaomaimi, gome pinauga auga, ega au akaikiꞌa pinauga kapa ekapa auga aelogo. Kai lau oi laifanimi ekefaꞌau laomaimi, gome lau Amau eegai kapa maꞌoai lamaleleainiꞌi auꞌi oi lapalogonimi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Oi lau alokinaniau kai lau oi lakinanimi, ega koa folao puami maꞌo fooge laoma. Ke puami egaꞌina auga akeka aoniamo auꞌi puaꞌi fooge. Ega koa lau akauai kapaꞌina Amau agogoina auga agepenimi.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Iꞌina auga lau eꞌu iifa kapula auga; Oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani,” eoma.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Iesu eifa pugu einaka, “Agofaꞌa papiauꞌi oi animi afakeani koa aisama, isa lau aniu akeani kaukau auga foopolaga.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Oi iꞌina agofaꞌa apuga amomia koa aisama, oi isa apuga ipauma koa iꞌopomi puo alo koꞌagai animi feani. Kai agofaꞌa alogai lau oi lakinanimi laafilaimi puogai, iꞌina agofaꞌa papiauꞌi oi animi akeani.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ke lau oi maamiai iifa iꞌina laifania auga foopolaga alomiai feka: ‘Pinauga auga ega au akaikiꞌa aekaꞌegaina,’ laoma. Ke agofaꞌa papiauꞌi lau keafi apalaniau koa aisama, oi isafa akeafi apalanimi. Ke isa lau eꞌu pamalele kaiꞌiai kegapea koa aisama, oi emi pamalele isafa kaiꞌiai fekepea.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Lau akau puogai isa oi maꞌoai ega akeafi apala omaimi, gome isa lau eulaisau auga oko akelogo.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Lau falamai isa maaꞌiai falaniniꞌani koa aisama, isa laomai apala kekapaisa auga kelelega aloꞌiai faeka. Kai pau lau lamai ke kapaꞌina apala auga lapakinaiꞌi puo, isa laomai apala kekapa auga kelelega aloꞌiai ageka paisa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ke kaisau lau aniu aeani auga, lau Amau isafa anina aeani.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Lau papiau agaꞌo pinauga aekapakapaꞌi auꞌi isa epoꞌiai lakapaiꞌi puo, isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi keleleꞌi aloꞌiai kekae. Ke pau isa lau mirakulo lakapaiꞌi keisaꞌi mo ganinagai, aloꞌi koꞌagai lau ke Amau fou animai akeani.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Kai iina koa emia auga, Deo ega iifa pukagai Moses ega iifa iꞌina kepapua auga koꞌa mo emia: ‘Lau kapa apala agaꞌo isa eeꞌiai alakapaisa kai isa aloꞌi koꞌagai lau aniu akeani.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Pipalagai Auga Deo ega Spiritu, ke Deo ega iifa koꞌa epafokia auga lau Amau eegai alaulaisa oi eemi agemai aisama, isa lau fou koꞌa mo ageifafoua.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Kai laꞌina lapamalele aisama, oi lau fou alao amai puo, oi isafa lau fou koꞌa mo foifafoua,” eoma.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.