João 14

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Foloopopo alomi faemafu. Deo fopakoꞌania ke lau isafa fopakoꞌaniau.
1 Jesus disse:
2 Lau Amau ega eꞌai afu maꞌo kekae. Ke lau alalao egae oi afumi agaꞌo alaafia ageka. Laaꞌi koa aisama, egaꞌina afuga fouga maamiai falaifania.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ke lau alalao afumi alapafua ageka aisama, alamue alamai alaafimi fou agalao, ega koa oi isafa lau kapai alaagu egae fou faagu laoma.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ke lau afu kapa alalao auga keagaga oi ologo,” eoma.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ega aisama Tomas Iesu epainia einaka, “Lopia, oi ala alolao auga lai alalogo puo ala koa keaga egaꞌina agalogo?” eoma.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ke Iesu einaka, “Amau ega eꞌa ke eega olao ooma auga keagaga lau. Ke lau Deo ega iifa koꞌa auga lapafokia. Ke lau mauni mamaga papiau lapeniꞌi. Ega puo kai agaꞌo ifo lau Amau eega afaelao kai, lau faagauai kai Amau eega agelao.
6 Jesus respondeu:
7 Oi lau amologoniau koa aisama, lau Amau isafa fologo. Ke pau lau ologoniau ke oisau kainai, lau Amau isafa ologonia ke oisa,” eoma.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ega aisama Filip einaka, “Lopia, oi Amamu lai mopakinaimai, ega koa alomai agekaina,” eoma.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ke Iesu einaka, “Filip, pau laaꞌi epomiai fou alao amai mo ganinagai, oi lau alologoniau koa ma? Kaisau lau eisau auga Amau isafa eisa. Ega puo kapa puo Amau mapakinaimi looma?
9 Jesus respondeu:
10 Lau Amau alogai laague, ke Amau lau alouai eague auga alopakoꞌania ma? Ke iifa laifaniꞌi auꞌi lau ifou eꞌu iifa laaꞌi. Kai Amau alouai eague auga ega pinauga ekapa.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Lau laifa Amau alogai laague, ke Amau lau alouai eague laoma auga iifaga amopakoꞌania. Ke laaꞌi koa aisama, mirakulo lakapaꞌi auꞌi gouꞌi amoisaꞌi lau Amau amopakoꞌania.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau lau epakoꞌaniau auga, lau kapaꞌina lakapaꞌi auꞌi agekapaꞌi. Ke lau Amau eega alalao kainai, isa lau pinauga lakapaꞌi auꞌi mo afaekapaꞌi kai, laagai pinauga akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi isafa agekapaꞌi.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ke lau akauai kapaꞌina agogoina auga alakapa, ega koa Gauga Ama ega akaikiꞌa ala koa auga agepafokia.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ke oi kapa agaꞌo lau akauai agogoina auga alakapa,” eoma.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Oi alomi koꞌagai lau aniu oani koa aisama, lau iifa kapula oi lapenimi fokapa laoma auga agokapa.
15 Jesus continuou:
16 Ke lau Amau alagoina Pipalagai Auga agaꞌo ageulai penimi. Ega koa isa oi fou agoagu aoniamo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ke egaꞌina auga Deo ega Spiritu, Deo ega iifa koaꞌi epafokia auga oi alomiai ageagu aoniamo. Agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia auꞌi, Pipalagai Auga egaꞌina akeisaisa ke akelogonia puo akeumakalaina. Kai oi auga isa fou oagu puo, ologonia ke isa oi alomiai ageagu.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ke lau oi isagepa koa afalapuaꞌafunimi kai, alamue eemi alafai.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ke pau kina epo afaemaefa agofaꞌa papiauꞌi lau afakeisau kai, oi auga lau agoisau. Ke lau laague aoniamo kainai, oi isafa agoagu aoniamo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ke ega kinagai Deo ega Spiritu ageake penimi aisama, lau Amau alogai laague, ke oi lau alouai oague, ke lau oi alomiai laague auga agologo.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ke kaisau lau eꞌu iifa kapula eafiꞌi kaiꞌiai epea auga, alo koꞌagai lau aniu eani auga. Ke kaisau alo koꞌagai lau aniu eani auga, lau Amau isafa alo koꞌagai isa anina ageani. Ke lau isafa alou koꞌagai isa anina alaani, ke lau ifou lau kaisau auga isa alapakina,” eoma.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ega aisama Judas (Judas Iskariot laaꞌi kai, agaꞌo auga) eifa einaka, “Lopia, kapa puo oi kaisau auga lai alopakinaimai kai, agofaꞌa papiauꞌi auga afolopakinaꞌi looma?” eoma.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ke Iesu einaka, “Kaisau alo koꞌagai lau aniu eani auga, eꞌu pamalele kaiꞌiai agepea. Ega aisama lau Amau alo koꞌagai isa anina ageani, ke lau Amau fou isa eega agamai alogai agapagua agaagu.
23 Jesus respondeu:
24 Kai kaisau alo koꞌagai lau aniu aeani auga, eꞌu pamalele kaiꞌiai afaepea. Iꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi ologoniꞌi auꞌi, lau ifou apu laaꞌi kai, Amau lau eulaisau auga apuga.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Lau oi fou aaguega kai, iꞌina kapaꞌi maamiai laifaniꞌi.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Kai Amau Pipalagai Auga, Isa ega Spiritu, lau akauai ageulai penimi. Ke isa kapa maꞌoai agepamalelenimi, ke kapa maꞌoai maamiai laifaniꞌi auꞌi isafa agepaopolanimi afaefuafua.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Lau gagao oi lapenimi, egaꞌina auga lau eꞌu gagao eemiai lapuaꞌafuga. Ke lau kapaꞌina lapenimi auga agofaꞌa papiauꞌi kepipeni koa iꞌopoga koa alapipeni. Ega puo foloopopo alomi faemafu ke folomaniꞌi.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Lau alalao ke alamue eemi alamai auga fouga laifania ainau ologonia. Oi alomi koꞌagai lau aniu oani koa aisama, lau Amau ekaꞌegainiau auga eega alalao puo alogama fopaꞌaua.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Lau egaꞌina kapaꞌi akemia koa kai maamiai laifaniꞌi, ega koa akemia aisama fopakoꞌaniau laoma.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ke iꞌina agofaꞌa lopiaga emai puo, lau oi fou aganiniꞌani epo afaemaefa. Isa ega isapuai kapaꞌina lau faagauai ekapa auga, kapa agaꞌo lau faagauai aemia.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Kai lau Amau anina laani, ke lau Amau kapaꞌina fakapa eoma auga iꞌopoga mo lakapa auga agofaꞌa felogo laoma,” eoma. Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi efua aisama, ega imoi epainiꞌi einaka, “Omai, iꞌina afuga amapuaꞌafuga alao,” eoma.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.