João 13
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Ke kina agaꞌomo eka Pasover miamia agemia auga kinagai, Iesu iꞌina agofaꞌa agepuaꞌafuga Ama eega agelao auga kina emai ekainia auga elogo. Ke ifo ega papiau iꞌina agofaꞌagai keagu auꞌi, alo koꞌagai aniꞌi eani alogaina mo emai pau kai, pau auga isa aniꞌi eani alogaina auga fua ipauma pau epakinaꞌi.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Egaꞌina kinagai Iesu ega imoi fou gapigapi foꞌamaga keaniia. Kai egaꞌina alogai tiapolo Judas Iskariot, Saimon gauga, Iesu feꞌafaꞌafalaina auga opolaga apala alogai eogeisa efua kai, isa keagu keaniani.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Iesu isa Ama kapa maꞌoai isa ega isapu papagai epamiaꞌi eꞌimaꞌi auga elogo. Ke isa Deo eegai emai ke agemue Deo eega agelao pugu auga isafa elogo.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Ega puo anianiai eꞌuegekae afe tiapuga eiꞌiuka auga eafilaisa eoge meꞌe kai, tauele uufagai egopeisa.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Egae kai fei eafiia litiai eꞌefauka kai, eꞌina ega imoi ifeꞌi eikuisa. Ke tauele uufagai egope auga eafiia ifeꞌi epaigu fugania.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Iesu emai Saimon, Peto keoma auga ife gaikua eoma aisama, Saimon einaka, “Lopia, oi lau ifeu aloikuꞌi ma?” eoma.
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Ke Iesu einaka, “Lau kapaꞌina lakapa auga pau afoloisa kai, muniai aisama aloisa alologo,” eoma.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Kai Peto einaka, “Laaꞌi, iifa gome ifeu afoloikuꞌi laaꞌi,” eoma.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Ega aisama Saimon Peto keoma auga einaka, “Lopia, ega koa aisama ifeu mo foloikuꞌi kai, imau ke kaniau isafa fou moikuꞌi,” eoma.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Kai Iesu einaka, “Papiau agaꞌo eufele efua auga ife mo feikua, gome isa faaga fofouga auga aeofu. Ke oi maꞌoai auga alomi felo kai, epomiai agaꞌo auga alo eofu,” eoma.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Gome Iesu kaisau isa ageꞌafaꞌafalaina auga elogo puo, aeifa isa maꞌoꞌiai aloꞌi felo aeoma.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Iesu isa maꞌoai ifeꞌi eikuisa efua aisama, afe tiapuga eiꞌiuka pugu kai, elao afugai eagukipo. Egae kai ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi faagamiai kapaꞌina lakapaisa auga ologo ma?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Oi lau oifaniau ‘Pamalele Aumu’ ke ‘Lopia’ ooma. Oi lau ega oifa oomaisau auga oifa feloisau, gome lau egaꞌina au.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pau lau oi emi Lopia ke emi Pamalele Au oi ifemi laikuisa koa iꞌopoga, oi isafa ifomi agaꞌo agaꞌo ifemi foikua.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Ke lau laomai felo oi lapakinaimi auga oi faumiai lakapaisa koa iꞌopoga oi isafa fokapa.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Iifa gome maamiai laifania. Pinauga auga ega au akaikiꞌa ega akaikiꞌa aekaꞌegaina. Ega koa iꞌopoga, iifa ipapea auga kaisau isa eulaisa auga aekaꞌegaina.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Pau iꞌina kapaꞌi ologo ke agokapaꞌi koa aisama, Deo kapa feloꞌi agepenimi.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Lau oi maꞌoai mo foumi alaifania, gome lau kaisau mo lakinaniꞌi auꞌi lalogoniꞌi. Kai iꞌina iifaꞌi laifaniꞌi auꞌi Deo ega iifa pukagai iifa kekae auꞌi koꞌaꞌi mo fekemia kainai: ‘Kaisau lau fou lau eꞌu palafa aania auga, lau ageumakalainiau ke ageꞌafaꞌafalainiau.’
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “Lau faagauai egaꞌina kapaꞌi akemia koa kai oi maamiai laifaniꞌi, ega koa faagauai akemia aisama, lau Mesaia auga fopakoꞌania laoma.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Iifa gome maamiai laifania. Papiau kapa lau au agaꞌo laulaisa auga ageifa koko koa aisama, isa lau eifa kokoisau. Ke kaisau lau eifa kokoisau auga, lau Amau eulaisau auga eifa koko,” eoma.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Iesu egaꞌina eifania afegai, alo maikiekiegai eifa einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Oi epomiai aufalao agaꞌo lau ageꞌafaꞌafalainiau,” eoma.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ega aisama Iesu ega imoi Iesu kaisau eifania auga akelogo puo ifoꞌi mo maaꞌi keisa.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Isa ega imoi epoꞌiai agaꞌo Iesu anina eani alogaina auga Iesu eegai eagu eaniani.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Saimon Peto keoma auga imoi egaꞌina Iesu gapaꞌani penia kaisau eifania auga gouga ekapaisa einaka, “Kaisau eifania auga mopaꞌani penia gaifania,” eoma.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Ke isa Iesu eega elao faagagai eꞌafeau kai epaꞌani penia einaka, “Lopia kaisau oi ageꞌafaꞌafalainio?” eoma.
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Ke Iesu einaka, “Palafa iꞌina alaꞌiupa au kapa alapenia auga, isa lau ageꞌafaꞌafalainiau,” eoma. Egae kai palafa eafiia auga eꞌiupia kai Saimon gauga, Judas Iskariot epeniia.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ke Judas palafa eafiia aisama, fiakoa mo Satani isa alogai ekoko. Ega aisama Iesu isa epainia einaka, “Kapaꞌina mokapa looma auga fokapa fofiakoa,” eoma.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Kai maꞌoai egae keagu keaniani auꞌi kapa puo Iesu isa ega epaini oma auga akelogo.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Gome Judas moni eꞌimaisa kainai isaꞌi keopolaga Iesu isa epaina, kapaꞌina miamiai akepapinauga auga gaꞌafa eoma keoma, o kapa agaꞌo ulalu papiauꞌi gapeniꞌi eoma keoma.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas palafa eafiia aisama, fiakoa mo eꞌue epealai. Ke egaꞌina auga gapiai emia.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Judas elao efua aisama, Iesu eifa einaka, “Pau Papiau Aumauni Gauga isapu akaikiꞌa eafiia, ke au akaikiꞌa emia, ke Deo isafa ega akaikiꞌa ala koa auga Papiau Aumauni Gauga faagagai eafiia efua.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Isa faagagai Deo ega isapu ke ega akaikiꞌa ala koa auga eafiia koa aisama, Deo faagagai Isa Gauga ega akaikiꞌa, ke ega isapu ala koa auga agefoki agoisa. Ke fiakoa mo Deo isa isapu agepenia, ke au akaikiꞌa agepamia.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 “Eꞌu imoi aumi, lau oi fou agaagu epo afaemaefa. Ke Iudea papiauꞌi lapainiꞌi koa iꞌopoga, pau oi isafa lapainimi. Oi lau agokapuniau kai lau ala lalao auga oi ega afololao.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 “Ke lau iifa kapula mamaga oi lapenimi. Oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani. Ke lau alou koꞌagai oi animi laani koa iꞌopoga, oi isafa agaꞌo agaꞌo animi ega foani oma.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Oi agaꞌo agaꞌo animi agoani aisama, oi lau eꞌu imoi auga papiau maꞌoai akelogo,” eoma.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ega aisama Saimon Peto keoma auga isa epaꞌani penia einaka, “Lopia, oi ala alolao?” eoma.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ke Peto Iesu epaꞌani penia pugu einaka, “Lopia, kapa puo pau munimuai afalafai? Lau ifou lalogoainiau oi faumuai alamae,” eoma.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ega aisama Iesu einaka, “Koꞌa oi lau puouai alomae ma? Iifa gome maamuai laifania. Oꞌolo aeagaga koa kai oi lau alopuniaiainiau oiso alopamia,” eoma.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.