João 12
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Kina imagea mo keka Pasover miamiaga agemia auga kinagai, Iesu emai Betaniai Lasarus eagu, ke maeai epamaunimue auga paguagai.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Ke egae gapigapi foꞌamaga Iesu faugai kekapaisa eka. Ke Marta foꞌama eako alogai, Lasarus auga teipoloai papiau akeaniani auꞌi fou keagu.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Egaꞌina alogai Maria mulamula afa akaikiꞌa ipauma, ke foga felo aka nad auga eafiia emai Iesu ife eꞌefaisa. Egae kai fufugai Iesu ife epaigu fugania. Ega aisama egaꞌina eꞌa alo mulamula egaꞌina foga epogu.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Kai Iesu ifo ega apostolo agaꞌo aka Judas Iskariot muniai isa ageꞌafaꞌafalaina auga Maria ega koa ekapaisa auga anina aeani.
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 Ega puo eifa einaka, “Iꞌina mulamula afa auga inipo agaꞌo papiau epinauga afa eafiia koa iꞌopoga. Ega puo kapa puo iꞌina mulamula iꞌafalaina aemia, ke monina ulalu auꞌi ipeniꞌi aemia kai isa faagagai lopafua aagenia mo,” eoma.
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Judas Iskariot ega eifa oma auga, isa ulalu papiauꞌi gefaꞌi eauniia kainai ega aeifa oma kai, isa ifo painao auga kainai ega eifa oma. Isa Iesu ega imoi auꞌi eꞌi moni feꞌa eꞌimaisa kainai, feꞌa alogai moni pika keukaisa auga eafiia kapaꞌina anina eani auga eꞌafaisa ifo epalagaina.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Kai Iesu Judas epainia einaka, “Isa mopuaꞌafuga. Isa mulamula foga felo iꞌina afa eegai ekae auga, eegai feka mo felao lau laai akefufuniau kinagai kai fepapinauga.
7 Então Jesus respondeu:
8 Gome ulalu papiauꞌi auga oi epomiai akeagu afaefua kai lau auga oi fou afalaagu pagainia,” eoma.
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Ke Iesu egae eaguega kai Iudea papiauꞌi Iesu egae eagu auga fouga kelogo. Ega puo laꞌafou akaikiꞌagai kemai isa mo kegaisa akeoma kai, Lasarus maeai epamaunimue auga isafa kegaisa keoma.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Ega puo sakedote lopiaꞌi iifa kepaapa Lasarus isafa fekeaupugua keoma.
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 Gome isa emaunimue puogai, Iudea papiauꞌi maꞌo kepagai Iesu eega kelao kepakoꞌania.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 Ke egani aisama, laꞌafou akaikiꞌa miamia kemai auꞌi Iesu Ierusaleme pea epea auga fouga kelogo.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Ega aisama isa paꞌogo agaꞌi kefaiponiꞌi keafiiꞌi kai, kepea apua keagaga keinaka:
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Ke profeta Iesu fouga iina kepapua oma koa iꞌopoga, donki aguꞌa agaꞌo eisa laagai eaguka elao:
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 “Sion gauga ifiaoga aumu, folomaniꞌi!
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Iꞌina iifaga kaisau eifania auga Iesu ega imoi mamagai mo auga akelogo. Kai Iesu maeai emaunimue ufai eꞌagaukae afegai kai, iꞌina iifaga Iesu fouga eifania auga kelogo. Ke Deo ega iifa pukagai kapaꞌina kepapuaꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo papiau isa faagagai kekapaisa auga isafa kelogo.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Ke Iesu Lasarus emae kai la alogai eifaga epealai, epamaunimue keisa papiauꞌi laꞌafouai egaꞌina fouga keifa aefua puo efoufaꞌa.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Ke papiau maꞌo Iesu mirakulo gouga egaꞌina ekapaisa auga fouga kelogo kainai, kepea apua kegaisa keoma.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Ega puo Faliseo auꞌi ifoꞌi mo epoꞌiai keifa keinaka, “Amoisa, iꞌa aꞌa akekuai kapa agaꞌo alapagama. Maami galao papiau maꞌoai mo isa muninai kepea amoisaꞌi,” keoma.
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Ke egaꞌina kinagai Pasover Miamia kainai, papiau kelao Deo kegaau afagaina keoma auꞌi epoꞌiai Grik papiauꞌi isaꞌi isafa fou kelao.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Ke Grik papiauꞌi egaꞌina, Filip Kalilea agogai Betsaida taoninai emai auga kegoinia keinaka, “Au akaikiꞌa aumu, lai anina aani Iesu amaisa aoma,” keoma.
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Ke Filip elao Andru epainia, ke Andru Filip auniꞌi kaiꞌialao keoge Iesu kepainia.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Kai Iesu einaka, “Papiau Aumauni Gauga isapu akaikiꞌa feafia, ke papiau maꞌoai isa au akaikiꞌa fekepamia fekeau afagaina auga kina maaga emai ekainia.
23 Então ele respondeu:
24 Iifa gome maamiai laifania, palafa puaga afaeꞌualai aꞌisaai afaemae koa aisama, puaga maꞌo afaemia kai agaꞌomo mo agemia. Kai palafa puaga egaꞌina agemae ke ageuki pugu koa aisama, puaga maꞌo ageoge.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Ke au kapa iꞌina agofaꞌagai ifo ega agu maunina anina eani alogaina auga, ega agu agepagea. Kai au kapa iꞌina agofaꞌagai ifo ega agu maunina anina aeani auga, ageagu mo agelao agu pagai maunina ageafia.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Ke kaisau lau eꞌu pinauga ekapa auga lau muniuai fepea, gome lau kapai alaagu auga, lau eꞌu pinauga auga isafa egae ageagu. Ke kaisau lau eꞌu pinauga ekapa auga, lau Amau isa au akaikiꞌa agepamia agepalopiania.
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 “Ke pau lau alou ekiekie alogaina kai kapaꞌina alaifania? ‘Amau kina maaga iꞌina alogai kaniau mogagaoga alaoma pagu?’ Laaꞌi, lau fakiekie puogai iꞌina kina maagai lamai.
27 Jesus continuou:
28 Amau, Oi emu isapu ke Oi au akaikiꞌamu auga papiau mopakinaꞌi, ifomu akamu akaikiꞌa fopamia,” eoma.
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Kai laꞌafou egae keapa auꞌi aꞌoaꞌo egaꞌina kelogonia aisama, keifa ufa eauga keoma. Ke isaꞌi auꞌi keifa, agelo agaꞌo isa maagai eniniꞌani keoma.
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Ega aisama Iesu einaka, “Aufalao agaꞌo aina egaꞌina ologonia auga lau fauai laaꞌi kai oi faumiai.
30 Mas ele disse:
31 Iꞌina agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo, o apala akeafia auga kina inamoꞌe. Ke lau alamae ke alamaunimue aisama, iꞌina agofaꞌa lopiaga iꞌina agofaꞌagai alapapealaisa.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Ke lau kolotiai akeafiakaeisau aisama, papiau maꞌoai alalaꞌaꞌi eeu akemai,” eoma.
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Iesu egaꞌina eifania auga, isa ala agemae oma auga papiau epalogoniꞌi.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Ega aisama laꞌafou papiauꞌi keifa keinaka, “Ufainagai lai Deo ega iifa pukagai alogo auga, Mesaia ageagu pagainia auga fouga alogo keoma. Ega puo ala koa oi loifa, ‘Papiau Aumauni Gauga’ kolotiai akeafiakae looma? Papiau Aumauni Gauga auga kaisau?” keoma.
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Eaea oi eemiai ageka epo afaemaefa. Ega puo umina aemai aeafimi koa kai, eaea eemiai ekaega auga eaeagai amopea. Gome au kapa uminagai epea auga ala elao auga aelogo.
35 Jesus respondeu:
36 Ega puo eaea eemiai ekaega auga amopakoꞌania, ega koa oi eaea gauga fomia,” eoma. Ke eniniꞌani efua aisama, ekailai elao ke fakeisa eoma puo eiꞌofake.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Iesu mirakulo gouꞌi maꞌo Iudea papiauꞌi agoꞌiai ekapaiꞌi keisaꞌi mo ganinagai akepakoꞌania.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Ega koa emia auga profeta Aisaea iina eifa auga koꞌaꞌi mo kemia:
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 Aisaea ega eifa oma kainai papiau egaꞌina Iesu akepakoꞌania. Ke Aisaea Deo ega iifa pukagai afu agaꞌogai iina eifa oma pugu einaka:
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 “Isa maaꞌi epakimiꞌinia, ke
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 Aisaea Iesu fouga ega eifa oma, gome isa Iesu ega isapu ke ega akaikiꞌa fou eisaꞌi.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Ke au akaikiꞌaꞌi auꞌi epoꞌiai isafa maꞌo Iesu kepakoꞌania mo ganinagai, isa ifoꞌi eꞌi laꞌafou afugai Faliseo auꞌi isa afekepapealaiꞌi auga maniꞌina kepaꞌaua puo, eꞌi pakoꞌa akeifafoua.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Isa ega kekapa oma, gome papiau isa fekeifagainiꞌi auga anina keani alogaina kai, Deo isa feifagainiꞌi auga afaꞌagamo anina keani.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Ke Iesu eifa akaikiꞌa einaka, “Au agaꞌo lau epakoꞌaniau aisama, lau mo aepakoꞌaniau kai lau eulaisau auga isafa epakoꞌania.
44 Jesus disse bem alto:
45 Isa lau eisau aisama, lau eulaisau auga isafa eisa.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Ke lau eaea koa lamia lamai iꞌina agofaꞌagai ega koa kaisau lau epakoꞌaniau auga uminagai afaeagu.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 “Kai kaisau lau eꞌu iifa aꞌo elogo kai kaiꞌiai aepea auga, lau isa ega laomai felo, o apala auga afa afalapenia. Gome lau lamai agofaꞌai auga papiau eꞌi laomai felo, o apala afa fapeniꞌi laoma puo alamai kai, kaniaꞌi faagamauga laoma puo lamai.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Kaisau lau eumakalainiau ke eꞌu iifa kainai aepea auga, aufalao agaꞌo isa ega laomai afa felo, o apala afa fepenia auga papiauga eague. Lau iifa egaꞌina laifania auga, kina fuagai aisama, egaꞌina iifaga isa ega laomai apala afa agepenia.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Gome lau ifou ainau fouga alaifania kai lau Amau eulaisau auga, lau kapaꞌina faifania ke ala faifa oma eoma auga mo laifania.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Ke lau lalogo isa ega iifa kapula auga papiau epapeaꞌi kelao agu pagai maunina afugai kekoko. Ega puo kapaꞌina mo laifaniꞌi auꞌi, lau Amau epainiau maifaniꞌi eoma auꞌi mo laifaniꞌi,” eoma.
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.