Hebreus 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Lai kapaꞌina amaifania aoma auga iꞌina: Iꞌa eeꞌaisai sakedote lopia faꞌa agaꞌo ega koa eague. Isa auga ufai Au Akaikiꞌa auꞌoniai eaguagu afuga kaina kainai eague.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ke ufai Deo ega eꞌa ekae. Egaꞌina eꞌa auga koꞌa ipauma ke aagoai ekae auga iꞌoina. Egaꞌina auga papiau aumauni akepaapa kai Lopia Deo ifo epaapa. Iesu egaꞌina eꞌa alogai eague sakedote lopia faꞌa pinaugaga ekapa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Iꞌa alogo aagoa sakedote lopia faꞌaꞌi maꞌoai Deo eegai pipeni amuꞌi ke aꞌo fekepaꞌa penia keoma puo kekinaniꞌi kepinauga. Ega koa iꞌopoga, Lopia Iesu auga iꞌa aꞌa sakedote lopia faꞌa puo, ega pinaugai kapa agaꞌo Deo fepaꞌa penia auga ekainia.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Moses ega iifa kainai Lefi ikupuga aagoa sakedote lopia faꞌaꞌi Deo ega eꞌa aagoai ekaega auga alogai kekoko egaꞌina pinauga kekapa, pipeni amuꞌi Deo kepaꞌa penia. Ega kainai Iesu aagoai mo gaagu koa aisama, sakedote lopia faꞌa pinaugaga faekapa.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Aagoai Deo ega eꞌa ekaega alogai kepinauga auga, ufai Deo ega eꞌa koꞌa ipauma auga ogo ke iisa iꞌopoga mo. Ega kainai ufainagai Moses Deo ega eꞌa kepua aisoge auga gapaapa eoma alogai, Deo Moses aina epalogo iina eifa oma: “Foisa felo, ikuai Lau eꞌu eꞌa ufai ekaega auga iisa ala koa lapakinaiso auga iꞌopoga mo fokapa,” eoma.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Kai Iesu ufai sakedote lopia faꞌa pinauga eafia auga aagoai sakedote lopia faꞌaꞌi eꞌi pinauga ekaꞌegaina. Ke isa auga Deo papiau fou epoꞌiai gagao ekokoaina. Egaꞌina auga Deo ega niniꞌani kapula ekapaisa, ke ega pakoꞌa iifaga felo ipauma epamia puo, Deo ega niniꞌani kapula ufainagai ekapa kakaua auga niniꞌanina ekaꞌegaina.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Papiau Deo ega niniꞌani kapula ekapa kakaua auga kainai mo kegapea, ke Deo maagai aloꞌi opaina gamia koa aisama, Deo keaga iꞌoina faekapuga ega niniꞌani kapula mamaga faekapa pugu.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Kai papiau kapula niniꞌanina eufai auga kainai akepea puo, Deo isa eꞌi apala ekapulaisa aisama, ega iifa pukagai iina kepapua oma:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ufainagai Lau isa ufuꞌi apaꞌi imaꞌiai laafi Isiptoai lapapealaiꞌi,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “‘Ke Lopia eifa pugu einaka, “Niniꞌani akapa kakaua auga afegai,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ke papiau maꞌoai, aguꞌaꞌi, apaoꞌi, eꞌeleꞌi, ke akaikiꞌaꞌi fofougai Lau akelogo afeꞌainiau.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ke Lau isa guaꞌi alaania, eꞌi laomai apalaꞌi maꞌoai alaꞌagegeainiꞌi,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Deo niniꞌani kapula iꞌina auga ‘mamaga’ eoma kainai, ufainagai niniꞌani kapula ekapa kakaua auga ufaina emia elaolao kai agaꞌo afaepapinauga puo agegea.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.