Hebreus 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ke Deo ega iifa pamalele akaikiꞌa auga iꞌa ifoꞌa agalogo afaekaina kai Deo iꞌa agelogoainiꞌa koa aisama, egaꞌina kapaꞌi akaikiꞌaꞌi agakapaꞌi agekaina.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Kai Deo papiau isaꞌi aelogoainiꞌi. Egaꞌina papiauꞌi auga iina koaꞌi: Papiau kapaꞌi Deo aloꞌi epaeaea aloꞌi eponi, ke eꞌi aguagu alogai Deo ufai eaguagu auga ega pipeniai Isa kaisau auga gamuga keoponia. Ke Deo ega ipeni Spirituga keafiia.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ke Deo ega iifa felo auga gamuga keoponia efua. Ke muni agu pagai maunina afuga isapuga ala koa auga gamuga keoponia efua auꞌi.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Kai egaꞌina papiauꞌi eꞌi pakoꞌa akemunia akeꞌualai koa aisama, isa Deo Gauga keumakalaina kolotiai emae auga kapa agaꞌo laaꞌi koa kepamia. Ega koa kekapa puo, Iesu kolotiai keauꞌuꞌumue pugu koa iꞌopoga. Ke isa Iesu laꞌafouai kepaꞌaua keaꞌalaina ke kepameagaina. Ega kainai egaꞌina papiauꞌi eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi papiau mamaꞌi fekemia auga afaekaina.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Gome egaꞌina papiauꞌi auga ago koa iꞌopoꞌi. Deo imu epaake aagoa epafeisa, ago inagome eegai foꞌama feloꞌi keuki aisama, Deo ega gafegafe akaikiꞌa aagoai eafiia.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kai ago ini mogogo kapa agaꞌo aepagama auga epaukia aisama, Deo egaꞌina ago afa apala fepenia auga kina emai kainagai. Ke fuagai Deo loai egaꞌina ago ageuma ageaga afeꞌai.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 — ausente —
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 — ausente —
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ega puo oi pau agaꞌo agaꞌo alomi koꞌagai okapakapa koa iꞌopoga mo fokapa felao kina fuagai, ega koa Deo oi kaniami ageagamauga afiaꞌamaga auga koꞌa ipauma mo femia laoma.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ufainagai papiau isaꞌi Deo kepakoꞌania, ke kina apala eafiiꞌi mo ganinagai aloꞌiai keafiapia, gamuga mo keoponia. Ke eꞌi pakoꞌa keafiꞌinia mo emai fuagai kapaꞌina Deo eifa koꞌania auga isa apuꞌi kepamia. Lai anina aani foloꞌapolo kai egaꞌina papiauꞌi isaꞌi ala kekapa oma auꞌi iisaꞌi mo foꞌopo aoma.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ufainagai Deo Abraham maagai pakoꞌa niniꞌanina ekapaisa aisama, kai agaꞌo Deo aekaꞌegaina puo Isa ifo mo akagai pakoꞌa niniꞌanina egaꞌina ekapaisa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ke egaꞌina alogai Deo Abraham iina epaini oma einaka, “Iifa gome Lau eꞌu gafegafeai kapa feloꞌi maꞌo alapenio, ke okomuai akemai papiauꞌi akemaꞌo, akealogai alogaina,” eoma.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Egaꞌina afegai Abraham Deo ega iifa kaiꞌi ekai, eafiapia eꞌimaisa mo emai, kapaꞌina maagai eifania agepenia eoma auga eafiia.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Kai papiau pakoꞌa iifaga kekapa aisama, papiau iꞌoina agaꞌo, isa ekaꞌegainiꞌi auga aka kepapinauga. Isa au akaikiꞌa agaꞌo aka kepapinauga kainai, papiau maꞌoai kelogo egaꞌina iifaga koꞌa ipauma puo, akekua maꞌoai laaꞌi kemia.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Kai Deo Abraham maagai pakoꞌa niniꞌanina ega koa ekapaisa aisama, ega logoai kapaꞌina fekapa eoma auga ekapaisa, iꞌoina agaꞌo aepamia. Egaꞌina auga Isa ega pakoꞌa iifaga kaisau apuꞌi agemia papiauꞌi fekelogo felo eoma puo epaofakaea.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Deo ega pakoꞌa niniꞌanina, ke ifo akagai ega pakoꞌa iifaga ekapaisa. Iꞌina iifaꞌi auniꞌi iꞌoiꞌi afaepamiaꞌi, ke Deo aepipifoge puo ega iifa laaꞌiai afaeaopagai. Iꞌa alogo Deo iꞌa agoꞌaisai afiaꞌama eogeisa fepalagainiꞌa eoma. Ega kainai iꞌa kiekie aafia aisama, Isa fepalagainiꞌa afiaꞌamaga aafiaꞌama puo, Isa eega alao magogo kapula fepeniꞌa aoma.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Iꞌina afiaꞌamaga auga, lalauꞌa ankaga koa iꞌopoga eafiapiꞌa, afaelao afaemaiseiniꞌa agepakapulaniꞌa. Ufainagai sakedote lopia faꞌaꞌi mo Deo ega eꞌa alo ipaumagai, tiapu keꞌeꞌeapua, Deo mo eaguagu afugai kekoko.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Kai Iesu aoniamo Sakedote Lopia Faꞌa emia, Melkisedek koa iꞌopoga emai iꞌa fauꞌaisai eufai Deo ega aguagu afugai ekoko efua. Ega kainai pau iꞌina afiaꞌamagai aufa kina iꞌa isafa egaꞌina afugai akoko.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.