Hebreus 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ke Deo ega iifa pamalele akaikiꞌa auga iꞌa ifoꞌa agalogo afaekaina kai Deo iꞌa agelogoainiꞌa koa aisama, egaꞌina kapaꞌi akaikiꞌaꞌi agakapaꞌi agekaina.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kai Deo papiau isaꞌi aelogoainiꞌi. Egaꞌina papiauꞌi auga iina koaꞌi: Papiau kapaꞌi Deo aloꞌi epaeaea aloꞌi eponi, ke eꞌi aguagu alogai Deo ufai eaguagu auga ega pipeniai Isa kaisau auga gamuga keoponia. Ke Deo ega ipeni Spirituga keafiia.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ke Deo ega iifa felo auga gamuga keoponia efua. Ke muni agu pagai maunina afuga isapuga ala koa auga gamuga keoponia efua auꞌi.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Kai egaꞌina papiauꞌi eꞌi pakoꞌa akemunia akeꞌualai koa aisama, isa Deo Gauga keumakalaina kolotiai emae auga kapa agaꞌo laaꞌi koa kepamia. Ega koa kekapa puo, Iesu kolotiai keauꞌuꞌumue pugu koa iꞌopoga. Ke isa Iesu laꞌafouai kepaꞌaua keaꞌalaina ke kepameagaina. Ega kainai egaꞌina papiauꞌi eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi papiau mamaꞌi fekemia auga afaekaina.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Gome egaꞌina papiauꞌi auga ago koa iꞌopoꞌi. Deo imu epaake aagoa epafeisa, ago inagome eegai foꞌama feloꞌi keuki aisama, Deo ega gafegafe akaikiꞌa aagoai eafiia.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Kai ago ini mogogo kapa agaꞌo aepagama auga epaukia aisama, Deo egaꞌina ago afa apala fepenia auga kina emai kainagai. Ke fuagai Deo loai egaꞌina ago ageuma ageaga afeꞌai.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 — ausente —
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 — ausente —
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ega puo oi pau agaꞌo agaꞌo alomi koꞌagai okapakapa koa iꞌopoga mo fokapa felao kina fuagai, ega koa Deo oi kaniami ageagamauga afiaꞌamaga auga koꞌa ipauma mo femia laoma.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ufainagai papiau isaꞌi Deo kepakoꞌania, ke kina apala eafiiꞌi mo ganinagai aloꞌiai keafiapia, gamuga mo keoponia. Ke eꞌi pakoꞌa keafiꞌinia mo emai fuagai kapaꞌina Deo eifa koꞌania auga isa apuꞌi kepamia. Lai anina aani foloꞌapolo kai egaꞌina papiauꞌi isaꞌi ala kekapa oma auꞌi iisaꞌi mo foꞌopo aoma.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ufainagai Deo Abraham maagai pakoꞌa niniꞌanina ekapaisa aisama, kai agaꞌo Deo aekaꞌegaina puo Isa ifo mo akagai pakoꞌa niniꞌanina egaꞌina ekapaisa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ke egaꞌina alogai Deo Abraham iina epaini oma einaka, “Iifa gome Lau eꞌu gafegafeai kapa feloꞌi maꞌo alapenio, ke okomuai akemai papiauꞌi akemaꞌo, akealogai alogaina,” eoma.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Egaꞌina afegai Abraham Deo ega iifa kaiꞌi ekai, eafiapia eꞌimaisa mo emai, kapaꞌina maagai eifania agepenia eoma auga eafiia.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Kai papiau pakoꞌa iifaga kekapa aisama, papiau iꞌoina agaꞌo, isa ekaꞌegainiꞌi auga aka kepapinauga. Isa au akaikiꞌa agaꞌo aka kepapinauga kainai, papiau maꞌoai kelogo egaꞌina iifaga koꞌa ipauma puo, akekua maꞌoai laaꞌi kemia.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Kai Deo Abraham maagai pakoꞌa niniꞌanina ega koa ekapaisa aisama, ega logoai kapaꞌina fekapa eoma auga ekapaisa, iꞌoina agaꞌo aepamia. Egaꞌina auga Isa ega pakoꞌa iifaga kaisau apuꞌi agemia papiauꞌi fekelogo felo eoma puo epaofakaea.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Deo ega pakoꞌa niniꞌanina, ke ifo akagai ega pakoꞌa iifaga ekapaisa. Iꞌina iifaꞌi auniꞌi iꞌoiꞌi afaepamiaꞌi, ke Deo aepipifoge puo ega iifa laaꞌiai afaeaopagai. Iꞌa alogo Deo iꞌa agoꞌaisai afiaꞌama eogeisa fepalagainiꞌa eoma. Ega kainai iꞌa kiekie aafia aisama, Isa fepalagainiꞌa afiaꞌamaga aafiaꞌama puo, Isa eega alao magogo kapula fepeniꞌa aoma.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Iꞌina afiaꞌamaga auga, lalauꞌa ankaga koa iꞌopoga eafiapiꞌa, afaelao afaemaiseiniꞌa agepakapulaniꞌa. Ufainagai sakedote lopia faꞌaꞌi mo Deo ega eꞌa alo ipaumagai, tiapu keꞌeꞌeapua, Deo mo eaguagu afugai kekoko.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Kai Iesu aoniamo Sakedote Lopia Faꞌa emia, Melkisedek koa iꞌopoga emai iꞌa fauꞌaisai eufai Deo ega aguagu afugai ekoko efua. Ega kainai pau iꞌina afiaꞌamagai aufa kina iꞌa isafa egaꞌina afugai akoko.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.