Hebreus 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 — ausente —
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 — ausente —
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Oi ega lokapa oma kainai lau laifa, ‘O, Deo! Oi emu iifa puka alogai lau fou loifania koa iꞌopoga, kapaꞌina fakapa looma auga fakapa laoma puo lamai inamoꞌe,’”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Papiau Moses ega iifa kainai aꞌo ke amu fou Deo kepaꞌa penia. Kai Iesu eifa kakaua iina eifa oma. ‘Papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai aꞌo keaupuguꞌi keumaiꞌi, ke amu maꞌoai fou Deo Oi kepaꞌa penio. Kai papiau ega kekapa oma mo ganinagai aloꞌi koꞌagai akekapaisa puo, kapaꞌina kekapaisa auꞌi aniꞌi aloani ke eeꞌiai alomu aegama,’ eoma.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ke Iesu iina eifa oma pugu, ‘Kapaꞌina fakapa looma auga fakapa laoma puo lamai inamoꞌeu,’ eoma. Iesu ega eifa oma gua epamia auga, Deo amu kepaꞌa penia auga laoga maina mamaga gakapa eoma. Ega puo Moses ega iifa kainai kepea Deo aꞌo ke amu fou kepaꞌa penia laoga maina ufaina auga eoge meꞌe.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ke Deo Iesu kapaꞌina fekapa eoma auga ekapaisa, ifo imaauga Isa epaꞌa peni agaꞌoniamo puo, iꞌa Deo maagai aloꞌa epalolofania.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Moses ega iifa kainai sakedote maꞌoai Deo ega eꞌa alogai keapa eꞌi pinauga kekapaisa aefuafua. Egaꞌina alogai papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai aufa kina iꞌopoga mo kekapaisa, aꞌo Deo kepaꞌa penia. Kai egaꞌina auga papiau eꞌi laomai apalaꞌi aeaꞌiniꞌi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kai sakedote Iesu auga, papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai ifo imaauga Deo epaꞌa peni agaꞌoniamo. Iesu egaꞌina ekapaisa efua afegai, ufai eꞌagaukae Deo kaina kainai eagukipo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Isa egae ageagu mo agelao Deo isa ega ou auꞌi maꞌoai ife guagai ageogeꞌi agegafapiꞌi auga kina ageꞌima.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Gome isa ifo imaauga Deo epaꞌa peni agaꞌoniamo alogai kaisau kepakoꞌania auꞌi, alo lolofa ipauma auꞌi epamiaꞌi aoniamo.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Deo ega iifa pukagai iꞌina iifaga koꞌa ipauma auga ega Spiritu isafa iꞌa maaꞌaisai eifa kakaua iina eifa oma:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Lopia eifa, ‘Lau muni egaꞌina kinaꞌiai papiau eeꞌiai niniꞌani kapula ipauma alakapa.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ke Deo ega Spiritu eifa pugu einaka,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Deo ega Spiritu eifania koa iꞌopoga, Deo papiau eꞌi laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi kainai, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai Deo aꞌo fapaꞌa penia pugu auga laoga maina efua.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ega puo aau akiu pakoꞌa papiaumi, Iesu ifa iꞌa fauꞌaisai Deo epaꞌa penia auga kainai, iꞌa aloꞌa apakapulania Deo ifogamo eaguagu afugai akoko.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ke egaꞌina auga Iesu ifo imaauga Deo epaꞌa penia kolotiai emae faagagai, tiapu egaꞌina keꞌeꞌe auga eafiaua. Ega aisama Iesu iꞌa Deo eega falao auga keagaga mamaga ageka aoniamo auga epaagalaisa.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ke iꞌa Deo ega papiau auꞌa fauꞌaisai, Iesu Sakedote Lopia Faꞌa akaikiꞌa eague epinauga.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ega puo iꞌa opoꞌa gua falapamia kai, aloꞌa koꞌa ipaumagai iꞌina kapaꞌi maꞌoai amapakoꞌaniꞌi Deo eega amalao. Ke iꞌa auga sakedote aꞌo ifaꞌi eafiiꞌi papiau eꞌi laomai apalaꞌi laaꞌiai eꞌafoisa koa iꞌopoga, Iesu isafa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai ifa efaka. Ke iꞌa Iesu apakoꞌania kainai feisai baptismo aafiia koa iꞌopoga, isa fei koꞌa ipaumagai imaauꞌa fofouga eikuisa. Ke aloꞌaisai laomai apalaꞌi kekae auꞌi isafa eikulaiꞌi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ke Deo kapaꞌina maaꞌaisai eifa koꞌania auga, koꞌa ipauma agekapa paisa. Ega puo iꞌa kina apalaꞌi agaafiꞌi alogai, isa iꞌa agepalagainiꞌa afiaꞌamaga apakoꞌania aifafoua auga faafiapi kapulania.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ke iꞌa maꞌoai fapakapulaniꞌa, ega koa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani, ke pinauga feloꞌi mo fakapaꞌi laoma.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ke oi epomiai papiau isaꞌi pakoꞌa papiauꞌi eꞌi laꞌafou anina akeani eeꞌi akelao auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia. Kai oi ifomi agaꞌo agaꞌo magogomi amoau kapulania. Ke Iesu ega mai kina emai oisa kainai, ega mo foagu oma felaolao egaꞌina kinagai kai.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Kapa puo ega laifa oma auga alaifania. Iꞌa Deo ega iifa koꞌa auga alogo efua. Kai agapagome Iesu agamunia laomai apalaꞌi agakapaꞌi afaefua koa aisama, kapa agaꞌo Deo fapaꞌa penia ega koa aꞌa laomai apalaꞌi feꞌagegeainiꞌi agaoma auga afaekaina.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Papiau kapaꞌi ega kekapa oma auꞌi Deo ega ou auꞌi kemia. Ega kainai Deo isa lo akaikiꞌa emoge auga alogai ageꞌafo kokoꞌi akeaga. Ega puo Deo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi agepeniꞌa auga maniꞌina fapaꞌaua Iesu falamunia.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Oi ologo felo, ufainagai kaisau Moses ega iifa eumakalaina kainai aepea auga, papiau gua o oiso mo egaꞌina papiauga keifafoua aisama, gua akeania kai keaupugua.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ega koa aisama, aufalao agaꞌo iina agekapa oma auga foopolaga: Isa Deo Gauga aka epalifua ke epameagaina. Ke Deo pakoꞌa niniꞌanina Iesu ifagai epakoꞌania isa alo epalolofania auga iifa aage, amaꞌama epamia. Ke Deo ega gafegafeai ega Spiritu epenia auga eifa apala penia. Iꞌina auga ega laomai ega ekapa oma kainai, Deo isa afa ala agepeni oma ooma? Iifa gome, Deo isa afa apala ipauma agepenia.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma auga alogo felo: “Pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi Lau eꞌu papiau eeꞌiai kapaꞌina kekapaisa auga imaꞌi afa alaoge. Lau isa eꞌi laomai afa alapeniꞌi,” eoma. Ke iina eifa oma pugu: “Lau Lopia eꞌu papiau eꞌi laomai felo, o apala auga afa alapeniꞌi,” eoma.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Deo ega eifa oma kainai, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi agakapaꞌi, agaꞌualai Deo imagai agakaauau auga famaniꞌiai alogaina.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mamagai mo Deo ega iifa oi alomi epaeaea pakoꞌa papiaumi omia. Ega kainai papiau isaꞌi oi keafi apalanimi kiekie akaikiꞌa oafiia mo ganinagai, ouniaimoimo aloapo, ke Iesu alomunia auga foloꞌagege.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Egaꞌina auꞌi kina isaꞌi oi laꞌafouai keaꞌalainimi, kepaꞌaumi, keifa apala penimi, ke keafi apalanimi. Ke papiau isaꞌi ega keomaiꞌi aisama, oi eeꞌiai oapa fou kaimialao okiekie.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Gome oi epomiai papiau isaꞌi Iesu puogai kepatipulaniꞌi aisama, oi isa guaꞌi oaniia olao tipula afugai oisaꞌi opalagainiꞌi. Ega okapa oma puo, egaꞌina papiauꞌi fou kaimialao okiekie. Ke papiau isaꞌi pamaniꞌiai emi amu kegaafiꞌi keoma eemi kefai aisama, egaꞌina amuꞌi kiekieꞌi alopaꞌaua alogamai ologoainiꞌi mo keafiiꞌi. Gome oi emi amu feloꞌi ipaumaꞌi, aoniamo ufai kekaega auga ologo.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ega puo oi alomi opakapulania auga laoga maina folopuaꞌafuga. Egaꞌina auga afa akaikiꞌa felo ipauma agoafia.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ke kapaꞌina mo faagamiai fekemia mo ganinagai, gamuꞌi mo foopo foafiapia mo, ega koa Deo kapaꞌina anina eani auga agokapa afegai aisama, kapaꞌina Isa eifa koꞌania foafia eoma auga foafia laoma.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ke Lau kepakoꞌaniau papiauꞌi, maauai aloꞌi opaina auꞌi, eꞌi pakoꞌai akeagu aoniamo.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Deo ega iifa egaꞌina auga koꞌa ipauma. Kai iꞌa auga papiau Deo kemunia kainai eauokaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi laaꞌi. Iꞌa Iesu apakoꞌania auga, aꞌa pakoꞌa kainai Deo kaniaꞌa eagamauga auꞌa.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.