Hebreus 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 — ausente —
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 — ausente —
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Oi ega lokapa oma kainai lau laifa, ‘O, Deo! Oi emu iifa puka alogai lau fou loifania koa iꞌopoga, kapaꞌina fakapa looma auga fakapa laoma puo lamai inamoꞌe,’”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Papiau Moses ega iifa kainai aꞌo ke amu fou Deo kepaꞌa penia. Kai Iesu eifa kakaua iina eifa oma. ‘Papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai aꞌo keaupuguꞌi keumaiꞌi, ke amu maꞌoai fou Deo Oi kepaꞌa penio. Kai papiau ega kekapa oma mo ganinagai aloꞌi koꞌagai akekapaisa puo, kapaꞌina kekapaisa auꞌi aniꞌi aloani ke eeꞌiai alomu aegama,’ eoma.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ke Iesu iina eifa oma pugu, ‘Kapaꞌina fakapa looma auga fakapa laoma puo lamai inamoꞌeu,’ eoma. Iesu ega eifa oma gua epamia auga, Deo amu kepaꞌa penia auga laoga maina mamaga gakapa eoma. Ega puo Moses ega iifa kainai kepea Deo aꞌo ke amu fou kepaꞌa penia laoga maina ufaina auga eoge meꞌe.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ke Deo Iesu kapaꞌina fekapa eoma auga ekapaisa, ifo imaauga Isa epaꞌa peni agaꞌoniamo puo, iꞌa Deo maagai aloꞌa epalolofania.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Moses ega iifa kainai sakedote maꞌoai Deo ega eꞌa alogai keapa eꞌi pinauga kekapaisa aefuafua. Egaꞌina alogai papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai aufa kina iꞌopoga mo kekapaisa, aꞌo Deo kepaꞌa penia. Kai egaꞌina auga papiau eꞌi laomai apalaꞌi aeaꞌiniꞌi.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kai sakedote Iesu auga, papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai ifo imaauga Deo epaꞌa peni agaꞌoniamo. Iesu egaꞌina ekapaisa efua afegai, ufai eꞌagaukae Deo kaina kainai eagukipo.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Isa egae ageagu mo agelao Deo isa ega ou auꞌi maꞌoai ife guagai ageogeꞌi agegafapiꞌi auga kina ageꞌima.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Gome isa ifo imaauga Deo epaꞌa peni agaꞌoniamo alogai kaisau kepakoꞌania auꞌi, alo lolofa ipauma auꞌi epamiaꞌi aoniamo.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Deo ega iifa pukagai iꞌina iifaga koꞌa ipauma auga ega Spiritu isafa iꞌa maaꞌaisai eifa kakaua iina eifa oma:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Lopia eifa, ‘Lau muni egaꞌina kinaꞌiai papiau eeꞌiai niniꞌani kapula ipauma alakapa.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ke Deo ega Spiritu eifa pugu einaka,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Deo ega Spiritu eifania koa iꞌopoga, Deo papiau eꞌi laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi kainai, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai Deo aꞌo fapaꞌa penia pugu auga laoga maina efua.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ega puo aau akiu pakoꞌa papiaumi, Iesu ifa iꞌa fauꞌaisai Deo epaꞌa penia auga kainai, iꞌa aloꞌa apakapulania Deo ifogamo eaguagu afugai akoko.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ke egaꞌina auga Iesu ifo imaauga Deo epaꞌa penia kolotiai emae faagagai, tiapu egaꞌina keꞌeꞌe auga eafiaua. Ega aisama Iesu iꞌa Deo eega falao auga keagaga mamaga ageka aoniamo auga epaagalaisa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ke iꞌa Deo ega papiau auꞌa fauꞌaisai, Iesu Sakedote Lopia Faꞌa akaikiꞌa eague epinauga.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ega puo iꞌa opoꞌa gua falapamia kai, aloꞌa koꞌa ipaumagai iꞌina kapaꞌi maꞌoai amapakoꞌaniꞌi Deo eega amalao. Ke iꞌa auga sakedote aꞌo ifaꞌi eafiiꞌi papiau eꞌi laomai apalaꞌi laaꞌiai eꞌafoisa koa iꞌopoga, Iesu isafa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai ifa efaka. Ke iꞌa Iesu apakoꞌania kainai feisai baptismo aafiia koa iꞌopoga, isa fei koꞌa ipaumagai imaauꞌa fofouga eikuisa. Ke aloꞌaisai laomai apalaꞌi kekae auꞌi isafa eikulaiꞌi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ke Deo kapaꞌina maaꞌaisai eifa koꞌania auga, koꞌa ipauma agekapa paisa. Ega puo iꞌa kina apalaꞌi agaafiꞌi alogai, isa iꞌa agepalagainiꞌa afiaꞌamaga apakoꞌania aifafoua auga faafiapi kapulania.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ke iꞌa maꞌoai fapakapulaniꞌa, ega koa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani, ke pinauga feloꞌi mo fakapaꞌi laoma.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ke oi epomiai papiau isaꞌi pakoꞌa papiauꞌi eꞌi laꞌafou anina akeani eeꞌi akelao auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia. Kai oi ifomi agaꞌo agaꞌo magogomi amoau kapulania. Ke Iesu ega mai kina emai oisa kainai, ega mo foagu oma felaolao egaꞌina kinagai kai.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Kapa puo ega laifa oma auga alaifania. Iꞌa Deo ega iifa koꞌa auga alogo efua. Kai agapagome Iesu agamunia laomai apalaꞌi agakapaꞌi afaefua koa aisama, kapa agaꞌo Deo fapaꞌa penia ega koa aꞌa laomai apalaꞌi feꞌagegeainiꞌi agaoma auga afaekaina.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Papiau kapaꞌi ega kekapa oma auꞌi Deo ega ou auꞌi kemia. Ega kainai Deo isa lo akaikiꞌa emoge auga alogai ageꞌafo kokoꞌi akeaga. Ega puo Deo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi agepeniꞌa auga maniꞌina fapaꞌaua Iesu falamunia.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Oi ologo felo, ufainagai kaisau Moses ega iifa eumakalaina kainai aepea auga, papiau gua o oiso mo egaꞌina papiauga keifafoua aisama, gua akeania kai keaupugua.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ega koa aisama, aufalao agaꞌo iina agekapa oma auga foopolaga: Isa Deo Gauga aka epalifua ke epameagaina. Ke Deo pakoꞌa niniꞌanina Iesu ifagai epakoꞌania isa alo epalolofania auga iifa aage, amaꞌama epamia. Ke Deo ega gafegafeai ega Spiritu epenia auga eifa apala penia. Iꞌina auga ega laomai ega ekapa oma kainai, Deo isa afa ala agepeni oma ooma? Iifa gome, Deo isa afa apala ipauma agepenia.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma auga alogo felo: “Pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi Lau eꞌu papiau eeꞌiai kapaꞌina kekapaisa auga imaꞌi afa alaoge. Lau isa eꞌi laomai afa alapeniꞌi,” eoma. Ke iina eifa oma pugu: “Lau Lopia eꞌu papiau eꞌi laomai felo, o apala auga afa alapeniꞌi,” eoma.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Deo ega eifa oma kainai, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi agakapaꞌi, agaꞌualai Deo imagai agakaauau auga famaniꞌiai alogaina.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamagai mo Deo ega iifa oi alomi epaeaea pakoꞌa papiaumi omia. Ega kainai papiau isaꞌi oi keafi apalanimi kiekie akaikiꞌa oafiia mo ganinagai, ouniaimoimo aloapo, ke Iesu alomunia auga foloꞌagege.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Egaꞌina auꞌi kina isaꞌi oi laꞌafouai keaꞌalainimi, kepaꞌaumi, keifa apala penimi, ke keafi apalanimi. Ke papiau isaꞌi ega keomaiꞌi aisama, oi eeꞌiai oapa fou kaimialao okiekie.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Gome oi epomiai papiau isaꞌi Iesu puogai kepatipulaniꞌi aisama, oi isa guaꞌi oaniia olao tipula afugai oisaꞌi opalagainiꞌi. Ega okapa oma puo, egaꞌina papiauꞌi fou kaimialao okiekie. Ke papiau isaꞌi pamaniꞌiai emi amu kegaafiꞌi keoma eemi kefai aisama, egaꞌina amuꞌi kiekieꞌi alopaꞌaua alogamai ologoainiꞌi mo keafiiꞌi. Gome oi emi amu feloꞌi ipaumaꞌi, aoniamo ufai kekaega auga ologo.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ega puo oi alomi opakapulania auga laoga maina folopuaꞌafuga. Egaꞌina auga afa akaikiꞌa felo ipauma agoafia.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ke kapaꞌina mo faagamiai fekemia mo ganinagai, gamuꞌi mo foopo foafiapia mo, ega koa Deo kapaꞌina anina eani auga agokapa afegai aisama, kapaꞌina Isa eifa koꞌania foafia eoma auga foafia laoma.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ke Lau kepakoꞌaniau papiauꞌi, maauai aloꞌi opaina auꞌi, eꞌi pakoꞌai akeagu aoniamo.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Deo ega iifa egaꞌina auga koꞌa ipauma. Kai iꞌa auga papiau Deo kemunia kainai eauokaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi laaꞌi. Iꞌa Iesu apakoꞌania auga, aꞌa pakoꞌa kainai Deo kaniaꞌa eagamauga auꞌa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.