Hebreus 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 — ausente —
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Oi ega lokapa oma kainai lau laifa, ‘O, Deo! Oi emu iifa puka alogai lau fou loifania koa iꞌopoga, kapaꞌina fakapa looma auga fakapa laoma puo lamai inamoꞌe,’”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Papiau Moses ega iifa kainai aꞌo ke amu fou Deo kepaꞌa penia. Kai Iesu eifa kakaua iina eifa oma. ‘Papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai aꞌo keaupuguꞌi keumaiꞌi, ke amu maꞌoai fou Deo Oi kepaꞌa penio. Kai papiau ega kekapa oma mo ganinagai aloꞌi koꞌagai akekapaisa puo, kapaꞌina kekapaisa auꞌi aniꞌi aloani ke eeꞌiai alomu aegama,’ eoma.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ke Iesu iina eifa oma pugu, ‘Kapaꞌina fakapa looma auga fakapa laoma puo lamai inamoꞌeu,’ eoma. Iesu ega eifa oma gua epamia auga, Deo amu kepaꞌa penia auga laoga maina mamaga gakapa eoma. Ega puo Moses ega iifa kainai kepea Deo aꞌo ke amu fou kepaꞌa penia laoga maina ufaina auga eoge meꞌe.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ke Deo Iesu kapaꞌina fekapa eoma auga ekapaisa, ifo imaauga Isa epaꞌa peni agaꞌoniamo puo, iꞌa Deo maagai aloꞌa epalolofania.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Moses ega iifa kainai sakedote maꞌoai Deo ega eꞌa alogai keapa eꞌi pinauga kekapaisa aefuafua. Egaꞌina alogai papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai aufa kina iꞌopoga mo kekapaisa, aꞌo Deo kepaꞌa penia. Kai egaꞌina auga papiau eꞌi laomai apalaꞌi aeaꞌiniꞌi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kai sakedote Iesu auga, papiau eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai ifo imaauga Deo epaꞌa peni agaꞌoniamo. Iesu egaꞌina ekapaisa efua afegai, ufai eꞌagaukae Deo kaina kainai eagukipo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Isa egae ageagu mo agelao Deo isa ega ou auꞌi maꞌoai ife guagai ageogeꞌi agegafapiꞌi auga kina ageꞌima.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Gome isa ifo imaauga Deo epaꞌa peni agaꞌoniamo alogai kaisau kepakoꞌania auꞌi, alo lolofa ipauma auꞌi epamiaꞌi aoniamo.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Deo ega iifa pukagai iꞌina iifaga koꞌa ipauma auga ega Spiritu isafa iꞌa maaꞌaisai eifa kakaua iina eifa oma:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Lopia eifa, ‘Lau muni egaꞌina kinaꞌiai papiau eeꞌiai niniꞌani kapula ipauma alakapa.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ke Deo ega Spiritu eifa pugu einaka,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Deo ega Spiritu eifania koa iꞌopoga, Deo papiau eꞌi laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi kainai, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai Deo aꞌo fapaꞌa penia pugu auga laoga maina efua.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ega puo aau akiu pakoꞌa papiaumi, Iesu ifa iꞌa fauꞌaisai Deo epaꞌa penia auga kainai, iꞌa aloꞌa apakapulania Deo ifogamo eaguagu afugai akoko.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ke egaꞌina auga Iesu ifo imaauga Deo epaꞌa penia kolotiai emae faagagai, tiapu egaꞌina keꞌeꞌe auga eafiaua. Ega aisama Iesu iꞌa Deo eega falao auga keagaga mamaga ageka aoniamo auga epaagalaisa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ke iꞌa Deo ega papiau auꞌa fauꞌaisai, Iesu Sakedote Lopia Faꞌa akaikiꞌa eague epinauga.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ega puo iꞌa opoꞌa gua falapamia kai, aloꞌa koꞌa ipaumagai iꞌina kapaꞌi maꞌoai amapakoꞌaniꞌi Deo eega amalao. Ke iꞌa auga sakedote aꞌo ifaꞌi eafiiꞌi papiau eꞌi laomai apalaꞌi laaꞌiai eꞌafoisa koa iꞌopoga, Iesu isafa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai ifa efaka. Ke iꞌa Iesu apakoꞌania kainai feisai baptismo aafiia koa iꞌopoga, isa fei koꞌa ipaumagai imaauꞌa fofouga eikuisa. Ke aloꞌaisai laomai apalaꞌi kekae auꞌi isafa eikulaiꞌi.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ke Deo kapaꞌina maaꞌaisai eifa koꞌania auga, koꞌa ipauma agekapa paisa. Ega puo iꞌa kina apalaꞌi agaafiꞌi alogai, isa iꞌa agepalagainiꞌa afiaꞌamaga apakoꞌania aifafoua auga faafiapi kapulania.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ke iꞌa maꞌoai fapakapulaniꞌa, ega koa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani, ke pinauga feloꞌi mo fakapaꞌi laoma.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ke oi epomiai papiau isaꞌi pakoꞌa papiauꞌi eꞌi laꞌafou anina akeani eeꞌi akelao auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia. Kai oi ifomi agaꞌo agaꞌo magogomi amoau kapulania. Ke Iesu ega mai kina emai oisa kainai, ega mo foagu oma felaolao egaꞌina kinagai kai.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Kapa puo ega laifa oma auga alaifania. Iꞌa Deo ega iifa koꞌa auga alogo efua. Kai agapagome Iesu agamunia laomai apalaꞌi agakapaꞌi afaefua koa aisama, kapa agaꞌo Deo fapaꞌa penia ega koa aꞌa laomai apalaꞌi feꞌagegeainiꞌi agaoma auga afaekaina.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Papiau kapaꞌi ega kekapa oma auꞌi Deo ega ou auꞌi kemia. Ega kainai Deo isa lo akaikiꞌa emoge auga alogai ageꞌafo kokoꞌi akeaga. Ega puo Deo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi agepeniꞌa auga maniꞌina fapaꞌaua Iesu falamunia.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Oi ologo felo, ufainagai kaisau Moses ega iifa eumakalaina kainai aepea auga, papiau gua o oiso mo egaꞌina papiauga keifafoua aisama, gua akeania kai keaupugua.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ega koa aisama, aufalao agaꞌo iina agekapa oma auga foopolaga: Isa Deo Gauga aka epalifua ke epameagaina. Ke Deo pakoꞌa niniꞌanina Iesu ifagai epakoꞌania isa alo epalolofania auga iifa aage, amaꞌama epamia. Ke Deo ega gafegafeai ega Spiritu epenia auga eifa apala penia. Iꞌina auga ega laomai ega ekapa oma kainai, Deo isa afa ala agepeni oma ooma? Iifa gome, Deo isa afa apala ipauma agepenia.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma auga alogo felo: “Pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi Lau eꞌu papiau eeꞌiai kapaꞌina kekapaisa auga imaꞌi afa alaoge. Lau isa eꞌi laomai afa alapeniꞌi,” eoma. Ke iina eifa oma pugu: “Lau Lopia eꞌu papiau eꞌi laomai felo, o apala auga afa alapeniꞌi,” eoma.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Deo ega eifa oma kainai, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi agakapaꞌi, agaꞌualai Deo imagai agakaauau auga famaniꞌiai alogaina.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamagai mo Deo ega iifa oi alomi epaeaea pakoꞌa papiaumi omia. Ega kainai papiau isaꞌi oi keafi apalanimi kiekie akaikiꞌa oafiia mo ganinagai, ouniaimoimo aloapo, ke Iesu alomunia auga foloꞌagege.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Egaꞌina auꞌi kina isaꞌi oi laꞌafouai keaꞌalainimi, kepaꞌaumi, keifa apala penimi, ke keafi apalanimi. Ke papiau isaꞌi ega keomaiꞌi aisama, oi eeꞌiai oapa fou kaimialao okiekie.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Gome oi epomiai papiau isaꞌi Iesu puogai kepatipulaniꞌi aisama, oi isa guaꞌi oaniia olao tipula afugai oisaꞌi opalagainiꞌi. Ega okapa oma puo, egaꞌina papiauꞌi fou kaimialao okiekie. Ke papiau isaꞌi pamaniꞌiai emi amu kegaafiꞌi keoma eemi kefai aisama, egaꞌina amuꞌi kiekieꞌi alopaꞌaua alogamai ologoainiꞌi mo keafiiꞌi. Gome oi emi amu feloꞌi ipaumaꞌi, aoniamo ufai kekaega auga ologo.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ega puo oi alomi opakapulania auga laoga maina folopuaꞌafuga. Egaꞌina auga afa akaikiꞌa felo ipauma agoafia.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ke kapaꞌina mo faagamiai fekemia mo ganinagai, gamuꞌi mo foopo foafiapia mo, ega koa Deo kapaꞌina anina eani auga agokapa afegai aisama, kapaꞌina Isa eifa koꞌania foafia eoma auga foafia laoma.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ke Lau kepakoꞌaniau papiauꞌi, maauai aloꞌi opaina auꞌi, eꞌi pakoꞌai akeagu aoniamo.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Deo ega iifa egaꞌina auga koꞌa ipauma. Kai iꞌa auga papiau Deo kemunia kainai eauokaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi laaꞌi. Iꞌa Iesu apakoꞌania auga, aꞌa pakoꞌa kainai Deo kaniaꞌa eagamauga auꞌa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.