Filipenses 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, eꞌu niniꞌaniai kapa isaꞌi fouꞌi alaifaniꞌi pugu. Oi Lopia fou omia kainai eegai alomi fegama. Ke lau kapaꞌina laifa kakauꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo fapapuaꞌi eemi fefai pugu auga, lau eeuai opopo agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌina iifaꞌi oi emi pakoꞌai agepakaisapuimi.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ke maami fogoa kaisau amuꞌe koa kekagakaga, laomai apalaꞌi kekapaꞌi, au maguaeꞌi faaga iifalaina gamia paisa keoma auꞌi foisa feloꞌi.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Gome iꞌa auga papiau maguaeꞌi faaga iifalaina emia auga gouga koꞌa ipauma auga aafiia. Egaꞌina auga iꞌa Deo ega Spirituai Deo aau afagaina, ke Iesu Kristo fou amia kainai aainaꞌau kai, faagaꞌaisai kapaꞌina kekapaisa auga alapakoꞌania.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kai lau ifou auga maguaeꞌi faaga iifalaina gouga emia auga fapakoꞌania, gome lau faagauai egaꞌina kekapaisa.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Lau lamauni kina imagea oiso aisama, egaꞌina gouga faagauai kekapaisa. Ke lau auga Israel papiau agaꞌo, ke Israel ikupuꞌi agaꞌo aka Benjamin ikupuga au. Ke lau Hibru au koꞌa ipaumau, ke Moses ega iifa kainai auga, lau Faliseo au agaꞌo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ke lau alou koꞌagai Moses ega iifa muninai lapea, ke anina laani Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi isafa egaꞌina iifaꞌi muniꞌiai fekepea laoma puo, laꞌuegekae laafi apalaniꞌi. Ke papiau Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fekepea aloꞌi opaina femia keoma auꞌi iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai lapea. Ke egaꞌina iifaga kainai kapa apala agaꞌo alakapaisa kai agaꞌo puo aepeniau.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kai lau ufainagai kapaꞌina laopolaga feloꞌi laoma kaiꞌiai lapea auꞌi, pau Iesu Kristo faugai egaꞌina kapaꞌi auga kapa agaꞌo laaꞌi lapamiaꞌi.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Lau anina laani Kristo falogo, ke maeai emaunimue auga isapuga isafa falogo, ke ega kiekie gamuga faopo, ke isa lau fauai emae koa iꞌopoga, lau isafa isa faugai famae laoma.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ke ega koa fakapa afekaina koa aisama, Iesu emae emaunimue koa iꞌopoga, lau isafa maeai famaunimue laoma.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai akemia koa, o lau alou opaina aemia koa. Kai lau launiaimoimo lalao paisa, ega koa Iesu Kristo lau eafiiau kinagai, isa lau kapaꞌina faafia eoma auga faafia laoma.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau ifou Iesu Kristo lau kapaꞌina faafia eoma auga laafiia efua alaoma. Kai kapa agaꞌomo iꞌina auga mo lakapa. Kapaꞌina kemia efua auꞌi laꞌagegeainiꞌi efua kai, kapaꞌina agouai ekae auga laai penia eega lalao.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ke Iesu Kristo kainai Deo lau eifaniau, ke lau opou fofougai Deo kapaꞌina ufai alaafia eoma auga eega lalao, ega koa egaꞌina afa faafia laoma.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ega puo iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌa eapao auꞌa, opoꞌa ega fapaapa oma. Kai lau kapa isaꞌi laifaniꞌi auꞌi eeꞌiai opomi iꞌoina afopamia koa aisama, egaꞌina kapaꞌi isafa Deo oi maamiai agepaofakaea agologo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ega mo ganinagai kapaꞌina mo ega omagai akapaisa emai auga, egaꞌina mo agugai amaagu ke opoꞌa isafa agaꞌomo gamia.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau lau kapaꞌina lakapa auga kainai mo kepea auꞌi fou fomia, lau kapaꞌina lakapaiꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke papiau kapaꞌi lai ala aagu oma auga agugai keagu auꞌi foisaꞌi fomalele.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Lau egaꞌina laifania, gome lau kina maꞌo lapaini kakaumi koa iꞌopoga, pau isafa maau maiꞌiuꞌiuga mo lapainimi pugu. Papiau maꞌo auga, eꞌi aguai isa Iesu Kristo kolotiai emae fouga iifafouga emia auga iifaga eꞌi ou kepamia.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Egaꞌina papiauꞌi eꞌi agu fuagai auga, kapa maꞌoai kelifu afeꞌai afugai akeagu aoniamo. Ke isa guaꞌi alogai kapaꞌina anina keani auga isa eꞌi deo kepamia muninai kepea. Ke isa kapa isaꞌi meagaiꞌi fekepaꞌauꞌi auꞌi ainaꞌauꞌi kepaꞌauꞌi. Ke isa opoꞌiai auga aagoa kapaꞌi mo keopolaniꞌi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Lau ega laifa oma, gome iꞌa aꞌa agu afuga koꞌa ipauma auga ufai. Ke iꞌa Kaniaꞌa Isagamauga auga, Lopia Iesu Kristo egae ufai agemai auga aloꞌa koꞌagai aague aꞌima.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ke isa ega isapuai kapa maꞌoai isa papagai agepamiaꞌi auga isapugai, iꞌa imaauꞌa agemae agelifu auga iꞌoina agepamia, ega koa iꞌa imaauꞌa isa imaauga afaemaemae auga koa iꞌopoga agemia.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.