Filipenses 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, eꞌu niniꞌaniai kapa isaꞌi fouꞌi alaifaniꞌi pugu. Oi Lopia fou omia kainai eegai alomi fegama. Ke lau kapaꞌina laifa kakauꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo fapapuaꞌi eemi fefai pugu auga, lau eeuai opopo agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌina iifaꞌi oi emi pakoꞌai agepakaisapuimi.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ke maami fogoa kaisau amuꞌe koa kekagakaga, laomai apalaꞌi kekapaꞌi, au maguaeꞌi faaga iifalaina gamia paisa keoma auꞌi foisa feloꞌi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Gome iꞌa auga papiau maguaeꞌi faaga iifalaina emia auga gouga koꞌa ipauma auga aafiia. Egaꞌina auga iꞌa Deo ega Spirituai Deo aau afagaina, ke Iesu Kristo fou amia kainai aainaꞌau kai, faagaꞌaisai kapaꞌina kekapaisa auga alapakoꞌania.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Kai lau ifou auga maguaeꞌi faaga iifalaina gouga emia auga fapakoꞌania, gome lau faagauai egaꞌina kekapaisa.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Lau lamauni kina imagea oiso aisama, egaꞌina gouga faagauai kekapaisa. Ke lau auga Israel papiau agaꞌo, ke Israel ikupuꞌi agaꞌo aka Benjamin ikupuga au. Ke lau Hibru au koꞌa ipaumau, ke Moses ega iifa kainai auga, lau Faliseo au agaꞌo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ke lau alou koꞌagai Moses ega iifa muninai lapea, ke anina laani Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi isafa egaꞌina iifaꞌi muniꞌiai fekepea laoma puo, laꞌuegekae laafi apalaniꞌi. Ke papiau Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fekepea aloꞌi opaina femia keoma auꞌi iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai lapea. Ke egaꞌina iifaga kainai kapa apala agaꞌo alakapaisa kai agaꞌo puo aepeniau.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Kai lau ufainagai kapaꞌina laopolaga feloꞌi laoma kaiꞌiai lapea auꞌi, pau Iesu Kristo faugai egaꞌina kapaꞌi auga kapa agaꞌo laaꞌi lapamiaꞌi.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Lau anina laani Kristo falogo, ke maeai emaunimue auga isapuga isafa falogo, ke ega kiekie gamuga faopo, ke isa lau fauai emae koa iꞌopoga, lau isafa isa faugai famae laoma.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ke ega koa fakapa afekaina koa aisama, Iesu emae emaunimue koa iꞌopoga, lau isafa maeai famaunimue laoma.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai akemia koa, o lau alou opaina aemia koa. Kai lau launiaimoimo lalao paisa, ega koa Iesu Kristo lau eafiiau kinagai, isa lau kapaꞌina faafia eoma auga faafia laoma.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau ifou Iesu Kristo lau kapaꞌina faafia eoma auga laafiia efua alaoma. Kai kapa agaꞌomo iꞌina auga mo lakapa. Kapaꞌina kemia efua auꞌi laꞌagegeainiꞌi efua kai, kapaꞌina agouai ekae auga laai penia eega lalao.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ke Iesu Kristo kainai Deo lau eifaniau, ke lau opou fofougai Deo kapaꞌina ufai alaafia eoma auga eega lalao, ega koa egaꞌina afa faafia laoma.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ega puo iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌa eapao auꞌa, opoꞌa ega fapaapa oma. Kai lau kapa isaꞌi laifaniꞌi auꞌi eeꞌiai opomi iꞌoina afopamia koa aisama, egaꞌina kapaꞌi isafa Deo oi maamiai agepaofakaea agologo.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ega mo ganinagai kapaꞌina mo ega omagai akapaisa emai auga, egaꞌina mo agugai amaagu ke opoꞌa isafa agaꞌomo gamia.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau lau kapaꞌina lakapa auga kainai mo kepea auꞌi fou fomia, lau kapaꞌina lakapaiꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke papiau kapaꞌi lai ala aagu oma auga agugai keagu auꞌi foisaꞌi fomalele.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Lau egaꞌina laifania, gome lau kina maꞌo lapaini kakaumi koa iꞌopoga, pau isafa maau maiꞌiuꞌiuga mo lapainimi pugu. Papiau maꞌo auga, eꞌi aguai isa Iesu Kristo kolotiai emae fouga iifafouga emia auga iifaga eꞌi ou kepamia.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Egaꞌina papiauꞌi eꞌi agu fuagai auga, kapa maꞌoai kelifu afeꞌai afugai akeagu aoniamo. Ke isa guaꞌi alogai kapaꞌina anina keani auga isa eꞌi deo kepamia muninai kepea. Ke isa kapa isaꞌi meagaiꞌi fekepaꞌauꞌi auꞌi ainaꞌauꞌi kepaꞌauꞌi. Ke isa opoꞌiai auga aagoa kapaꞌi mo keopolaniꞌi.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Lau ega laifa oma, gome iꞌa aꞌa agu afuga koꞌa ipauma auga ufai. Ke iꞌa Kaniaꞌa Isagamauga auga, Lopia Iesu Kristo egae ufai agemai auga aloꞌa koꞌagai aague aꞌima.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ke isa ega isapuai kapa maꞌoai isa papagai agepamiaꞌi auga isapugai, iꞌa imaauꞌa agemae agelifu auga iꞌoina agepamia, ega koa iꞌa imaauꞌa isa imaauga afaemaemae auga koa iꞌopoga agemia.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.