Filipenses 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, eꞌu niniꞌaniai kapa isaꞌi fouꞌi alaifaniꞌi pugu. Oi Lopia fou omia kainai eegai alomi fegama. Ke lau kapaꞌina laifa kakauꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo fapapuaꞌi eemi fefai pugu auga, lau eeuai opopo agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌina iifaꞌi oi emi pakoꞌai agepakaisapuimi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ke maami fogoa kaisau amuꞌe koa kekagakaga, laomai apalaꞌi kekapaꞌi, au maguaeꞌi faaga iifalaina gamia paisa keoma auꞌi foisa feloꞌi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gome iꞌa auga papiau maguaeꞌi faaga iifalaina emia auga gouga koꞌa ipauma auga aafiia. Egaꞌina auga iꞌa Deo ega Spirituai Deo aau afagaina, ke Iesu Kristo fou amia kainai aainaꞌau kai, faagaꞌaisai kapaꞌina kekapaisa auga alapakoꞌania.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kai lau ifou auga maguaeꞌi faaga iifalaina gouga emia auga fapakoꞌania, gome lau faagauai egaꞌina kekapaisa.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Lau lamauni kina imagea oiso aisama, egaꞌina gouga faagauai kekapaisa. Ke lau auga Israel papiau agaꞌo, ke Israel ikupuꞌi agaꞌo aka Benjamin ikupuga au. Ke lau Hibru au koꞌa ipaumau, ke Moses ega iifa kainai auga, lau Faliseo au agaꞌo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ke lau alou koꞌagai Moses ega iifa muninai lapea, ke anina laani Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi isafa egaꞌina iifaꞌi muniꞌiai fekepea laoma puo, laꞌuegekae laafi apalaniꞌi. Ke papiau Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fekepea aloꞌi opaina femia keoma auꞌi iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai lapea. Ke egaꞌina iifaga kainai kapa apala agaꞌo alakapaisa kai agaꞌo puo aepeniau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kai lau ufainagai kapaꞌina laopolaga feloꞌi laoma kaiꞌiai lapea auꞌi, pau Iesu Kristo faugai egaꞌina kapaꞌi auga kapa agaꞌo laaꞌi lapamiaꞌi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Lau anina laani Kristo falogo, ke maeai emaunimue auga isapuga isafa falogo, ke ega kiekie gamuga faopo, ke isa lau fauai emae koa iꞌopoga, lau isafa isa faugai famae laoma.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ke ega koa fakapa afekaina koa aisama, Iesu emae emaunimue koa iꞌopoga, lau isafa maeai famaunimue laoma.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai akemia koa, o lau alou opaina aemia koa. Kai lau launiaimoimo lalao paisa, ega koa Iesu Kristo lau eafiiau kinagai, isa lau kapaꞌina faafia eoma auga faafia laoma.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau ifou Iesu Kristo lau kapaꞌina faafia eoma auga laafiia efua alaoma. Kai kapa agaꞌomo iꞌina auga mo lakapa. Kapaꞌina kemia efua auꞌi laꞌagegeainiꞌi efua kai, kapaꞌina agouai ekae auga laai penia eega lalao.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ke Iesu Kristo kainai Deo lau eifaniau, ke lau opou fofougai Deo kapaꞌina ufai alaafia eoma auga eega lalao, ega koa egaꞌina afa faafia laoma.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ega puo iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌa eapao auꞌa, opoꞌa ega fapaapa oma. Kai lau kapa isaꞌi laifaniꞌi auꞌi eeꞌiai opomi iꞌoina afopamia koa aisama, egaꞌina kapaꞌi isafa Deo oi maamiai agepaofakaea agologo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ega mo ganinagai kapaꞌina mo ega omagai akapaisa emai auga, egaꞌina mo agugai amaagu ke opoꞌa isafa agaꞌomo gamia.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau lau kapaꞌina lakapa auga kainai mo kepea auꞌi fou fomia, lau kapaꞌina lakapaiꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke papiau kapaꞌi lai ala aagu oma auga agugai keagu auꞌi foisaꞌi fomalele.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Lau egaꞌina laifania, gome lau kina maꞌo lapaini kakaumi koa iꞌopoga, pau isafa maau maiꞌiuꞌiuga mo lapainimi pugu. Papiau maꞌo auga, eꞌi aguai isa Iesu Kristo kolotiai emae fouga iifafouga emia auga iifaga eꞌi ou kepamia.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Egaꞌina papiauꞌi eꞌi agu fuagai auga, kapa maꞌoai kelifu afeꞌai afugai akeagu aoniamo. Ke isa guaꞌi alogai kapaꞌina anina keani auga isa eꞌi deo kepamia muninai kepea. Ke isa kapa isaꞌi meagaiꞌi fekepaꞌauꞌi auꞌi ainaꞌauꞌi kepaꞌauꞌi. Ke isa opoꞌiai auga aagoa kapaꞌi mo keopolaniꞌi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Lau ega laifa oma, gome iꞌa aꞌa agu afuga koꞌa ipauma auga ufai. Ke iꞌa Kaniaꞌa Isagamauga auga, Lopia Iesu Kristo egae ufai agemai auga aloꞌa koꞌagai aague aꞌima.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ke isa ega isapuai kapa maꞌoai isa papagai agepamiaꞌi auga isapugai, iꞌa imaauꞌa agemae agelifu auga iꞌoina agepamia, ega koa iꞌa imaauꞌa isa imaauga afaemaemae auga koa iꞌopoga agemia.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.