Filipenses 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, eꞌu niniꞌaniai kapa isaꞌi fouꞌi alaifaniꞌi pugu. Oi Lopia fou omia kainai eegai alomi fegama. Ke lau kapaꞌina laifa kakauꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo fapapuaꞌi eemi fefai pugu auga, lau eeuai opopo agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌina iifaꞌi oi emi pakoꞌai agepakaisapuimi.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ke maami fogoa kaisau amuꞌe koa kekagakaga, laomai apalaꞌi kekapaꞌi, au maguaeꞌi faaga iifalaina gamia paisa keoma auꞌi foisa feloꞌi.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Gome iꞌa auga papiau maguaeꞌi faaga iifalaina emia auga gouga koꞌa ipauma auga aafiia. Egaꞌina auga iꞌa Deo ega Spirituai Deo aau afagaina, ke Iesu Kristo fou amia kainai aainaꞌau kai, faagaꞌaisai kapaꞌina kekapaisa auga alapakoꞌania.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Kai lau ifou auga maguaeꞌi faaga iifalaina gouga emia auga fapakoꞌania, gome lau faagauai egaꞌina kekapaisa.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Lau lamauni kina imagea oiso aisama, egaꞌina gouga faagauai kekapaisa. Ke lau auga Israel papiau agaꞌo, ke Israel ikupuꞌi agaꞌo aka Benjamin ikupuga au. Ke lau Hibru au koꞌa ipaumau, ke Moses ega iifa kainai auga, lau Faliseo au agaꞌo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ke lau alou koꞌagai Moses ega iifa muninai lapea, ke anina laani Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi isafa egaꞌina iifaꞌi muniꞌiai fekepea laoma puo, laꞌuegekae laafi apalaniꞌi. Ke papiau Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fekepea aloꞌi opaina femia keoma auꞌi iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai lapea. Ke egaꞌina iifaga kainai kapa apala agaꞌo alakapaisa kai agaꞌo puo aepeniau.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kai lau ufainagai kapaꞌina laopolaga feloꞌi laoma kaiꞌiai lapea auꞌi, pau Iesu Kristo faugai egaꞌina kapaꞌi auga kapa agaꞌo laaꞌi lapamiaꞌi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Lau anina laani Kristo falogo, ke maeai emaunimue auga isapuga isafa falogo, ke ega kiekie gamuga faopo, ke isa lau fauai emae koa iꞌopoga, lau isafa isa faugai famae laoma.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ke ega koa fakapa afekaina koa aisama, Iesu emae emaunimue koa iꞌopoga, lau isafa maeai famaunimue laoma.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai akemia koa, o lau alou opaina aemia koa. Kai lau launiaimoimo lalao paisa, ega koa Iesu Kristo lau eafiiau kinagai, isa lau kapaꞌina faafia eoma auga faafia laoma.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau ifou Iesu Kristo lau kapaꞌina faafia eoma auga laafiia efua alaoma. Kai kapa agaꞌomo iꞌina auga mo lakapa. Kapaꞌina kemia efua auꞌi laꞌagegeainiꞌi efua kai, kapaꞌina agouai ekae auga laai penia eega lalao.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ke Iesu Kristo kainai Deo lau eifaniau, ke lau opou fofougai Deo kapaꞌina ufai alaafia eoma auga eega lalao, ega koa egaꞌina afa faafia laoma.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ega puo iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌa eapao auꞌa, opoꞌa ega fapaapa oma. Kai lau kapa isaꞌi laifaniꞌi auꞌi eeꞌiai opomi iꞌoina afopamia koa aisama, egaꞌina kapaꞌi isafa Deo oi maamiai agepaofakaea agologo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ega mo ganinagai kapaꞌina mo ega omagai akapaisa emai auga, egaꞌina mo agugai amaagu ke opoꞌa isafa agaꞌomo gamia.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau lau kapaꞌina lakapa auga kainai mo kepea auꞌi fou fomia, lau kapaꞌina lakapaiꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke papiau kapaꞌi lai ala aagu oma auga agugai keagu auꞌi foisaꞌi fomalele.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Lau egaꞌina laifania, gome lau kina maꞌo lapaini kakaumi koa iꞌopoga, pau isafa maau maiꞌiuꞌiuga mo lapainimi pugu. Papiau maꞌo auga, eꞌi aguai isa Iesu Kristo kolotiai emae fouga iifafouga emia auga iifaga eꞌi ou kepamia.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Egaꞌina papiauꞌi eꞌi agu fuagai auga, kapa maꞌoai kelifu afeꞌai afugai akeagu aoniamo. Ke isa guaꞌi alogai kapaꞌina anina keani auga isa eꞌi deo kepamia muninai kepea. Ke isa kapa isaꞌi meagaiꞌi fekepaꞌauꞌi auꞌi ainaꞌauꞌi kepaꞌauꞌi. Ke isa opoꞌiai auga aagoa kapaꞌi mo keopolaniꞌi.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Lau ega laifa oma, gome iꞌa aꞌa agu afuga koꞌa ipauma auga ufai. Ke iꞌa Kaniaꞌa Isagamauga auga, Lopia Iesu Kristo egae ufai agemai auga aloꞌa koꞌagai aague aꞌima.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ke isa ega isapuai kapa maꞌoai isa papagai agepamiaꞌi auga isapugai, iꞌa imaauꞌa agemae agelifu auga iꞌoina agepamia, ega koa iꞌa imaauꞌa isa imaauga afaemaemae auga koa iꞌopoga agemia.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.