Filipenses 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lau Paulo iꞌina malelega lapapua. Ke lau Timoti aunimai auga Iesu Kristo ega pinauga ikapa aumai. Isa lau aunimai akamaisai iꞌina malelega laulaisa oi Filipi taonina papiaumi Iesu Kristo fou omia kainai Deo ega papiau omia aumi, ke iifi eꞌa oꞌima aumi ke opipalagai aumi fou eemi efai.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Lau lamegamega ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Lau aufa kina oi laopolanimi aisama, Deo tenkiu lapenia aefuafua.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ke lau eꞌu megamegai oi maꞌoai faumiai lamegamega aisama, aufa kina alogamai lamegamega.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Gome iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania mo kinagai, oi lau opalagainiau iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua mo emai pau kina.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ke Deo oi eemiai pinauga felo eꞌinaisa auga, eemiai pinauga egaꞌina agekapa mo agelao Iesu Kristo agemai pugu kinagai aisama, pinauga egaꞌina agefua auga lau alou koꞌagai lapakoꞌania.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Lau alou koꞌagai oi animi laani kainai, oi eemiai ega laopola oma auga ekainia. Gome lau pau tipulai laague, o iifa faunina Iesu Kristo fouga iina laogeisa ke fouga koꞌa mo auga laifafoua, ega koa Deo ega gafegafe oi maꞌoai fou kaiꞌalao aafiia.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Lau ega laifa oma, gome Iesu Kristo oi guakaemi ala epaꞌau oma koa iꞌopoga, lau oi maꞌoai guakaemi ega lapaꞌau oma auga koꞌa mo Deo eifafoua.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ke lau eꞌu megamega auga, oi alomi koꞌagai Deo ke oi agaꞌo agaꞌo animi oani auga laoga maina alomiai feuki faefuafua, ega koa egaꞌina laoga maina alomi fepogu laoma. Ke egaꞌina laoga mainai oi Deo ologo auga logo akaikiꞌa femia, ke Deo maagai kapaꞌina felo o apala auga fologo ikifaga maꞌoai isafa feuki akaikiꞌa femia, alomiai ikifa fepogu laoma.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ega koa kapaꞌina felo auga foisa fologo, ke alomi felolofa, ke kapa apala agaꞌo folokapa, puo foloafia mo felao Iesu Kristo femai pugu kinagai kai laoma.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ke Iesu Kristo ifogamo alo opai laoꞌi maiꞌi epipeni. Ega puo oi emi agu alogai isa fepalagainimi alo opai laoꞌi maiꞌi alomi fepapogua, anina alomiai feoge laoma. Ke ega koa agokapa aisama, papiau Deo au akaikiꞌa akepamia, ke akeau afagaina.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Aau akiu Kristiano aumi, kapaꞌina lau faagauai emia auga epipalagai, iifa faunina Iesu fouga epapea efoufaꞌa papiau maꞌo kelogo auga, pau anina laani oi egaꞌina fouga fologo laoma.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ega koa emia puo, lau Iesu Kristo puogai latipula auga kin ega eꞌa keꞌima auꞌi, ke papiau maꞌoai isafa kelogo afeꞌai.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ke lau tipulai laague kainai, aaꞌa akiꞌa maꞌo Lopia kepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekapula alogaina, ke aimaniꞌiꞌi mo Deo ega iifa keifafoua.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Iifa koꞌa papiau isaꞌi auga aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai Iesu Kristo fouga keinogonia. Kai isaꞌi auga aloꞌi felogai Iesu Kristo fouga keinogonia.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ke aloꞌi felogai Iesu fouga keinogonia auꞌi, aloꞌi koꞌagai lau aniu keani kainai kekapa. Ke isa lau tipulai laague auga iifa faunina Iesu fouga iina faoge puo Deo lau inae tipulai epaaguisau auga kelogo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Kai aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai iifa faunina Iesu fouga keinogonia auꞌi, ifoꞌi mo keopolaniꞌi keinogo kai, aloꞌi koꞌagai akekapa. Isa ega koa kekapa auga, anina keani kelele maꞌo kegakapaꞌi lau tipulai laaguega kai, opopo maꞌo maafiꞌi keoma.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Kai egaꞌina kekapa auga kapa akaikiꞌa ma? Laaꞌi. Kapa akaikiꞌa auga, isa aloꞌi koꞌagai ma, pifogeai ma kekapa ma ganinagai, isa Iesu Kristo mo fouga keinogonia. Ke egaꞌina kainai lau alou egama alogaina. Iifa koꞌa alou agegama afaefuafua.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Gome lau lalogo oi emi megamegai, ke Iesu Kristo ega Spiritu epipeni auga ega pipalagaisai, pau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia auꞌi eeꞌiai alapealai.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ke lau alou koꞌagai laꞌima ke afiaꞌamaga lapaꞌaua auga, kapaꞌina mo faagauai fekemia mo ganinagai, lau afalameagai. Kai aufa kina lakapa koa iꞌopoga, lau afalamaniꞌi alou alapaaipania alapinauga paisa, ega koa lau faagu o famae ma ganinagai, Iesu Kristo lau faagauai aka akaikiꞌa femia laoma.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Gome lau laague auga Iesu Kristo puogai laague. Ke alamae aisama, lau isa fou agaagu aoniamo.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kai lau alaagu mo agelao koa aisama, egaꞌina auga lau Kristo faugai fapinauga paisa, ega koa eꞌu pinauga anina auga papiau Iesu Kristo eega famaiseiniꞌi laoma. Kai lau kapaꞌina fakinaga? Lau faagu o famae auga alalogo!
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Gome iꞌina kapaꞌi auniꞌi epoꞌiai lau kapaꞌina fakapa auga alalogo. Lau anina laani famae falao Kristo fou faagu laoma. Egaꞌina auga felo ipauma.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Kai oi kaimiai puo lau afalamae imaauai faagu paisa auga felo ipauma.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ke lau alouai lapakoꞌania, ke lalogo lau oi maꞌoai fou aague, ke agaagu ega koa oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga ageuki, ke egaꞌina pakoꞌagai alomi agegama.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ke ega koa lau oi eemi alafai fou agaagu pugu, ega koa lau puouai oi emi alogama Iesu Kristo eegai auga, fepagai alogaina laoma.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ke kapaꞌina fegama mo ganinagai, emi laomai auga iifa faunina Iesu Kristo fouga kapaꞌina eifania auga mo fokapa. Ega aisama lau faafai faisami, o lau egae laaꞌi, foumi mo falogo mo ganinagai kai, lau alalogo oi alomi agaꞌomogai agoapa kapula, ke papiau agaꞌomo koa agomia kaimialao iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai agoakekua kapula.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ke kaisau oi kapaꞌina oifania auga anina akeani puo fou oakekua auꞌi, eemiai kapaꞌina akekapa auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina agokapa auga, Deo isa ageauoka afeꞌainiꞌi auga gouga koa iꞌopoga agokapa kai, oi auga kaniami ageagamauga. Ke egaꞌina kapaꞌi auꞌi Deo agekapaꞌi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Gome Deo Iesu Kristo faugai oi elogoainimi isa fopakoꞌania mo aeoma kai, isa kiekie isafa fopaꞌaua eoma.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Gome lau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia oisaꞌi auꞌi, ke pau faagauai kemia aꞌoꞌi ologoniꞌi auꞌi isafa iꞌopoꞌi mo oi faagamiai kemia.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.