Filipenses 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lau Paulo iꞌina malelega lapapua. Ke lau Timoti aunimai auga Iesu Kristo ega pinauga ikapa aumai. Isa lau aunimai akamaisai iꞌina malelega laulaisa oi Filipi taonina papiaumi Iesu Kristo fou omia kainai Deo ega papiau omia aumi, ke iifi eꞌa oꞌima aumi ke opipalagai aumi fou eemi efai.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Lau lamegamega ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Lau aufa kina oi laopolanimi aisama, Deo tenkiu lapenia aefuafua.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ke lau eꞌu megamegai oi maꞌoai faumiai lamegamega aisama, aufa kina alogamai lamegamega.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Gome iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania mo kinagai, oi lau opalagainiau iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua mo emai pau kina.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ke Deo oi eemiai pinauga felo eꞌinaisa auga, eemiai pinauga egaꞌina agekapa mo agelao Iesu Kristo agemai pugu kinagai aisama, pinauga egaꞌina agefua auga lau alou koꞌagai lapakoꞌania.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Lau alou koꞌagai oi animi laani kainai, oi eemiai ega laopola oma auga ekainia. Gome lau pau tipulai laague, o iifa faunina Iesu Kristo fouga iina laogeisa ke fouga koꞌa mo auga laifafoua, ega koa Deo ega gafegafe oi maꞌoai fou kaiꞌalao aafiia.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Lau ega laifa oma, gome Iesu Kristo oi guakaemi ala epaꞌau oma koa iꞌopoga, lau oi maꞌoai guakaemi ega lapaꞌau oma auga koꞌa mo Deo eifafoua.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ke lau eꞌu megamega auga, oi alomi koꞌagai Deo ke oi agaꞌo agaꞌo animi oani auga laoga maina alomiai feuki faefuafua, ega koa egaꞌina laoga maina alomi fepogu laoma. Ke egaꞌina laoga mainai oi Deo ologo auga logo akaikiꞌa femia, ke Deo maagai kapaꞌina felo o apala auga fologo ikifaga maꞌoai isafa feuki akaikiꞌa femia, alomiai ikifa fepogu laoma.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ega koa kapaꞌina felo auga foisa fologo, ke alomi felolofa, ke kapa apala agaꞌo folokapa, puo foloafia mo felao Iesu Kristo femai pugu kinagai kai laoma.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ke Iesu Kristo ifogamo alo opai laoꞌi maiꞌi epipeni. Ega puo oi emi agu alogai isa fepalagainimi alo opai laoꞌi maiꞌi alomi fepapogua, anina alomiai feoge laoma. Ke ega koa agokapa aisama, papiau Deo au akaikiꞌa akepamia, ke akeau afagaina.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Aau akiu Kristiano aumi, kapaꞌina lau faagauai emia auga epipalagai, iifa faunina Iesu fouga epapea efoufaꞌa papiau maꞌo kelogo auga, pau anina laani oi egaꞌina fouga fologo laoma.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ega koa emia puo, lau Iesu Kristo puogai latipula auga kin ega eꞌa keꞌima auꞌi, ke papiau maꞌoai isafa kelogo afeꞌai.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ke lau tipulai laague kainai, aaꞌa akiꞌa maꞌo Lopia kepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekapula alogaina, ke aimaniꞌiꞌi mo Deo ega iifa keifafoua.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Iifa koꞌa papiau isaꞌi auga aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai Iesu Kristo fouga keinogonia. Kai isaꞌi auga aloꞌi felogai Iesu Kristo fouga keinogonia.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ke aloꞌi felogai Iesu fouga keinogonia auꞌi, aloꞌi koꞌagai lau aniu keani kainai kekapa. Ke isa lau tipulai laague auga iifa faunina Iesu fouga iina faoge puo Deo lau inae tipulai epaaguisau auga kelogo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Kai aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai iifa faunina Iesu fouga keinogonia auꞌi, ifoꞌi mo keopolaniꞌi keinogo kai, aloꞌi koꞌagai akekapa. Isa ega koa kekapa auga, anina keani kelele maꞌo kegakapaꞌi lau tipulai laaguega kai, opopo maꞌo maafiꞌi keoma.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Kai egaꞌina kekapa auga kapa akaikiꞌa ma? Laaꞌi. Kapa akaikiꞌa auga, isa aloꞌi koꞌagai ma, pifogeai ma kekapa ma ganinagai, isa Iesu Kristo mo fouga keinogonia. Ke egaꞌina kainai lau alou egama alogaina. Iifa koꞌa alou agegama afaefuafua.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Gome lau lalogo oi emi megamegai, ke Iesu Kristo ega Spiritu epipeni auga ega pipalagaisai, pau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia auꞌi eeꞌiai alapealai.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ke lau alou koꞌagai laꞌima ke afiaꞌamaga lapaꞌaua auga, kapaꞌina mo faagauai fekemia mo ganinagai, lau afalameagai. Kai aufa kina lakapa koa iꞌopoga, lau afalamaniꞌi alou alapaaipania alapinauga paisa, ega koa lau faagu o famae ma ganinagai, Iesu Kristo lau faagauai aka akaikiꞌa femia laoma.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Gome lau laague auga Iesu Kristo puogai laague. Ke alamae aisama, lau isa fou agaagu aoniamo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Kai lau alaagu mo agelao koa aisama, egaꞌina auga lau Kristo faugai fapinauga paisa, ega koa eꞌu pinauga anina auga papiau Iesu Kristo eega famaiseiniꞌi laoma. Kai lau kapaꞌina fakinaga? Lau faagu o famae auga alalogo!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Gome iꞌina kapaꞌi auniꞌi epoꞌiai lau kapaꞌina fakapa auga alalogo. Lau anina laani famae falao Kristo fou faagu laoma. Egaꞌina auga felo ipauma.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Kai oi kaimiai puo lau afalamae imaauai faagu paisa auga felo ipauma.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ke lau alouai lapakoꞌania, ke lalogo lau oi maꞌoai fou aague, ke agaagu ega koa oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga ageuki, ke egaꞌina pakoꞌagai alomi agegama.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ke ega koa lau oi eemi alafai fou agaagu pugu, ega koa lau puouai oi emi alogama Iesu Kristo eegai auga, fepagai alogaina laoma.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ke kapaꞌina fegama mo ganinagai, emi laomai auga iifa faunina Iesu Kristo fouga kapaꞌina eifania auga mo fokapa. Ega aisama lau faafai faisami, o lau egae laaꞌi, foumi mo falogo mo ganinagai kai, lau alalogo oi alomi agaꞌomogai agoapa kapula, ke papiau agaꞌomo koa agomia kaimialao iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai agoakekua kapula.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ke kaisau oi kapaꞌina oifania auga anina akeani puo fou oakekua auꞌi, eemiai kapaꞌina akekapa auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina agokapa auga, Deo isa ageauoka afeꞌainiꞌi auga gouga koa iꞌopoga agokapa kai, oi auga kaniami ageagamauga. Ke egaꞌina kapaꞌi auꞌi Deo agekapaꞌi.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Gome Deo Iesu Kristo faugai oi elogoainimi isa fopakoꞌania mo aeoma kai, isa kiekie isafa fopaꞌaua eoma.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Gome lau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia oisaꞌi auꞌi, ke pau faagauai kemia aꞌoꞌi ologoniꞌi auꞌi isafa iꞌopoꞌi mo oi faagamiai kemia.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.