Filipenses 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lau Paulo iꞌina malelega lapapua. Ke lau Timoti aunimai auga Iesu Kristo ega pinauga ikapa aumai. Isa lau aunimai akamaisai iꞌina malelega laulaisa oi Filipi taonina papiaumi Iesu Kristo fou omia kainai Deo ega papiau omia aumi, ke iifi eꞌa oꞌima aumi ke opipalagai aumi fou eemi efai.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Lau lamegamega ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Lau aufa kina oi laopolanimi aisama, Deo tenkiu lapenia aefuafua.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ke lau eꞌu megamegai oi maꞌoai faumiai lamegamega aisama, aufa kina alogamai lamegamega.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Gome iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania mo kinagai, oi lau opalagainiau iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua mo emai pau kina.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ke Deo oi eemiai pinauga felo eꞌinaisa auga, eemiai pinauga egaꞌina agekapa mo agelao Iesu Kristo agemai pugu kinagai aisama, pinauga egaꞌina agefua auga lau alou koꞌagai lapakoꞌania.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Lau alou koꞌagai oi animi laani kainai, oi eemiai ega laopola oma auga ekainia. Gome lau pau tipulai laague, o iifa faunina Iesu Kristo fouga iina laogeisa ke fouga koꞌa mo auga laifafoua, ega koa Deo ega gafegafe oi maꞌoai fou kaiꞌalao aafiia.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Lau ega laifa oma, gome Iesu Kristo oi guakaemi ala epaꞌau oma koa iꞌopoga, lau oi maꞌoai guakaemi ega lapaꞌau oma auga koꞌa mo Deo eifafoua.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ke lau eꞌu megamega auga, oi alomi koꞌagai Deo ke oi agaꞌo agaꞌo animi oani auga laoga maina alomiai feuki faefuafua, ega koa egaꞌina laoga maina alomi fepogu laoma. Ke egaꞌina laoga mainai oi Deo ologo auga logo akaikiꞌa femia, ke Deo maagai kapaꞌina felo o apala auga fologo ikifaga maꞌoai isafa feuki akaikiꞌa femia, alomiai ikifa fepogu laoma.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Ega koa kapaꞌina felo auga foisa fologo, ke alomi felolofa, ke kapa apala agaꞌo folokapa, puo foloafia mo felao Iesu Kristo femai pugu kinagai kai laoma.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ke Iesu Kristo ifogamo alo opai laoꞌi maiꞌi epipeni. Ega puo oi emi agu alogai isa fepalagainimi alo opai laoꞌi maiꞌi alomi fepapogua, anina alomiai feoge laoma. Ke ega koa agokapa aisama, papiau Deo au akaikiꞌa akepamia, ke akeau afagaina.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aau akiu Kristiano aumi, kapaꞌina lau faagauai emia auga epipalagai, iifa faunina Iesu fouga epapea efoufaꞌa papiau maꞌo kelogo auga, pau anina laani oi egaꞌina fouga fologo laoma.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ega koa emia puo, lau Iesu Kristo puogai latipula auga kin ega eꞌa keꞌima auꞌi, ke papiau maꞌoai isafa kelogo afeꞌai.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ke lau tipulai laague kainai, aaꞌa akiꞌa maꞌo Lopia kepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekapula alogaina, ke aimaniꞌiꞌi mo Deo ega iifa keifafoua.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Iifa koꞌa papiau isaꞌi auga aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai Iesu Kristo fouga keinogonia. Kai isaꞌi auga aloꞌi felogai Iesu Kristo fouga keinogonia.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ke aloꞌi felogai Iesu fouga keinogonia auꞌi, aloꞌi koꞌagai lau aniu keani kainai kekapa. Ke isa lau tipulai laague auga iifa faunina Iesu fouga iina faoge puo Deo lau inae tipulai epaaguisau auga kelogo.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Kai aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai iifa faunina Iesu fouga keinogonia auꞌi, ifoꞌi mo keopolaniꞌi keinogo kai, aloꞌi koꞌagai akekapa. Isa ega koa kekapa auga, anina keani kelele maꞌo kegakapaꞌi lau tipulai laaguega kai, opopo maꞌo maafiꞌi keoma.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Kai egaꞌina kekapa auga kapa akaikiꞌa ma? Laaꞌi. Kapa akaikiꞌa auga, isa aloꞌi koꞌagai ma, pifogeai ma kekapa ma ganinagai, isa Iesu Kristo mo fouga keinogonia. Ke egaꞌina kainai lau alou egama alogaina. Iifa koꞌa alou agegama afaefuafua.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Gome lau lalogo oi emi megamegai, ke Iesu Kristo ega Spiritu epipeni auga ega pipalagaisai, pau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia auꞌi eeꞌiai alapealai.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ke lau alou koꞌagai laꞌima ke afiaꞌamaga lapaꞌaua auga, kapaꞌina mo faagauai fekemia mo ganinagai, lau afalameagai. Kai aufa kina lakapa koa iꞌopoga, lau afalamaniꞌi alou alapaaipania alapinauga paisa, ega koa lau faagu o famae ma ganinagai, Iesu Kristo lau faagauai aka akaikiꞌa femia laoma.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Gome lau laague auga Iesu Kristo puogai laague. Ke alamae aisama, lau isa fou agaagu aoniamo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Kai lau alaagu mo agelao koa aisama, egaꞌina auga lau Kristo faugai fapinauga paisa, ega koa eꞌu pinauga anina auga papiau Iesu Kristo eega famaiseiniꞌi laoma. Kai lau kapaꞌina fakinaga? Lau faagu o famae auga alalogo!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Gome iꞌina kapaꞌi auniꞌi epoꞌiai lau kapaꞌina fakapa auga alalogo. Lau anina laani famae falao Kristo fou faagu laoma. Egaꞌina auga felo ipauma.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Kai oi kaimiai puo lau afalamae imaauai faagu paisa auga felo ipauma.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ke lau alouai lapakoꞌania, ke lalogo lau oi maꞌoai fou aague, ke agaagu ega koa oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga ageuki, ke egaꞌina pakoꞌagai alomi agegama.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ke ega koa lau oi eemi alafai fou agaagu pugu, ega koa lau puouai oi emi alogama Iesu Kristo eegai auga, fepagai alogaina laoma.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ke kapaꞌina fegama mo ganinagai, emi laomai auga iifa faunina Iesu Kristo fouga kapaꞌina eifania auga mo fokapa. Ega aisama lau faafai faisami, o lau egae laaꞌi, foumi mo falogo mo ganinagai kai, lau alalogo oi alomi agaꞌomogai agoapa kapula, ke papiau agaꞌomo koa agomia kaimialao iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai agoakekua kapula.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ke kaisau oi kapaꞌina oifania auga anina akeani puo fou oakekua auꞌi, eemiai kapaꞌina akekapa auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina agokapa auga, Deo isa ageauoka afeꞌainiꞌi auga gouga koa iꞌopoga agokapa kai, oi auga kaniami ageagamauga. Ke egaꞌina kapaꞌi auꞌi Deo agekapaꞌi.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Gome Deo Iesu Kristo faugai oi elogoainimi isa fopakoꞌania mo aeoma kai, isa kiekie isafa fopaꞌaua eoma.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Gome lau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia oisaꞌi auꞌi, ke pau faagauai kemia aꞌoꞌi ologoniꞌi auꞌi isafa iꞌopoꞌi mo oi faagamiai kemia.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.