Filipenses 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Lau Paulo iꞌina malelega lapapua. Ke lau Timoti aunimai auga Iesu Kristo ega pinauga ikapa aumai. Isa lau aunimai akamaisai iꞌina malelega laulaisa oi Filipi taonina papiaumi Iesu Kristo fou omia kainai Deo ega papiau omia aumi, ke iifi eꞌa oꞌima aumi ke opipalagai aumi fou eemi efai.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Lau lamegamega ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Lau aufa kina oi laopolanimi aisama, Deo tenkiu lapenia aefuafua.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ke lau eꞌu megamegai oi maꞌoai faumiai lamegamega aisama, aufa kina alogamai lamegamega.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Gome iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania mo kinagai, oi lau opalagainiau iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua mo emai pau kina.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ke Deo oi eemiai pinauga felo eꞌinaisa auga, eemiai pinauga egaꞌina agekapa mo agelao Iesu Kristo agemai pugu kinagai aisama, pinauga egaꞌina agefua auga lau alou koꞌagai lapakoꞌania.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Lau alou koꞌagai oi animi laani kainai, oi eemiai ega laopola oma auga ekainia. Gome lau pau tipulai laague, o iifa faunina Iesu Kristo fouga iina laogeisa ke fouga koꞌa mo auga laifafoua, ega koa Deo ega gafegafe oi maꞌoai fou kaiꞌalao aafiia.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Lau ega laifa oma, gome Iesu Kristo oi guakaemi ala epaꞌau oma koa iꞌopoga, lau oi maꞌoai guakaemi ega lapaꞌau oma auga koꞌa mo Deo eifafoua.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ke lau eꞌu megamega auga, oi alomi koꞌagai Deo ke oi agaꞌo agaꞌo animi oani auga laoga maina alomiai feuki faefuafua, ega koa egaꞌina laoga maina alomi fepogu laoma. Ke egaꞌina laoga mainai oi Deo ologo auga logo akaikiꞌa femia, ke Deo maagai kapaꞌina felo o apala auga fologo ikifaga maꞌoai isafa feuki akaikiꞌa femia, alomiai ikifa fepogu laoma.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ega koa kapaꞌina felo auga foisa fologo, ke alomi felolofa, ke kapa apala agaꞌo folokapa, puo foloafia mo felao Iesu Kristo femai pugu kinagai kai laoma.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ke Iesu Kristo ifogamo alo opai laoꞌi maiꞌi epipeni. Ega puo oi emi agu alogai isa fepalagainimi alo opai laoꞌi maiꞌi alomi fepapogua, anina alomiai feoge laoma. Ke ega koa agokapa aisama, papiau Deo au akaikiꞌa akepamia, ke akeau afagaina.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aau akiu Kristiano aumi, kapaꞌina lau faagauai emia auga epipalagai, iifa faunina Iesu fouga epapea efoufaꞌa papiau maꞌo kelogo auga, pau anina laani oi egaꞌina fouga fologo laoma.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ega koa emia puo, lau Iesu Kristo puogai latipula auga kin ega eꞌa keꞌima auꞌi, ke papiau maꞌoai isafa kelogo afeꞌai.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ke lau tipulai laague kainai, aaꞌa akiꞌa maꞌo Lopia kepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekapula alogaina, ke aimaniꞌiꞌi mo Deo ega iifa keifafoua.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Iifa koꞌa papiau isaꞌi auga aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai Iesu Kristo fouga keinogonia. Kai isaꞌi auga aloꞌi felogai Iesu Kristo fouga keinogonia.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ke aloꞌi felogai Iesu fouga keinogonia auꞌi, aloꞌi koꞌagai lau aniu keani kainai kekapa. Ke isa lau tipulai laague auga iifa faunina Iesu fouga iina faoge puo Deo lau inae tipulai epaaguisau auga kelogo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Kai aloꞌi pikupagai, ke aloꞌi loꞌugai iifa faunina Iesu fouga keinogonia auꞌi, ifoꞌi mo keopolaniꞌi keinogo kai, aloꞌi koꞌagai akekapa. Isa ega koa kekapa auga, anina keani kelele maꞌo kegakapaꞌi lau tipulai laaguega kai, opopo maꞌo maafiꞌi keoma.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Kai egaꞌina kekapa auga kapa akaikiꞌa ma? Laaꞌi. Kapa akaikiꞌa auga, isa aloꞌi koꞌagai ma, pifogeai ma kekapa ma ganinagai, isa Iesu Kristo mo fouga keinogonia. Ke egaꞌina kainai lau alou egama alogaina. Iifa koꞌa alou agegama afaefuafua.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Gome lau lalogo oi emi megamegai, ke Iesu Kristo ega Spiritu epipeni auga ega pipalagaisai, pau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia auꞌi eeꞌiai alapealai.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ke lau alou koꞌagai laꞌima ke afiaꞌamaga lapaꞌaua auga, kapaꞌina mo faagauai fekemia mo ganinagai, lau afalameagai. Kai aufa kina lakapa koa iꞌopoga, lau afalamaniꞌi alou alapaaipania alapinauga paisa, ega koa lau faagu o famae ma ganinagai, Iesu Kristo lau faagauai aka akaikiꞌa femia laoma.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Gome lau laague auga Iesu Kristo puogai laague. Ke alamae aisama, lau isa fou agaagu aoniamo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kai lau alaagu mo agelao koa aisama, egaꞌina auga lau Kristo faugai fapinauga paisa, ega koa eꞌu pinauga anina auga papiau Iesu Kristo eega famaiseiniꞌi laoma. Kai lau kapaꞌina fakinaga? Lau faagu o famae auga alalogo!
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Gome iꞌina kapaꞌi auniꞌi epoꞌiai lau kapaꞌina fakapa auga alalogo. Lau anina laani famae falao Kristo fou faagu laoma. Egaꞌina auga felo ipauma.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Kai oi kaimiai puo lau afalamae imaauai faagu paisa auga felo ipauma.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ke lau alouai lapakoꞌania, ke lalogo lau oi maꞌoai fou aague, ke agaagu ega koa oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga ageuki, ke egaꞌina pakoꞌagai alomi agegama.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ke ega koa lau oi eemi alafai fou agaagu pugu, ega koa lau puouai oi emi alogama Iesu Kristo eegai auga, fepagai alogaina laoma.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ke kapaꞌina fegama mo ganinagai, emi laomai auga iifa faunina Iesu Kristo fouga kapaꞌina eifania auga mo fokapa. Ega aisama lau faafai faisami, o lau egae laaꞌi, foumi mo falogo mo ganinagai kai, lau alalogo oi alomi agaꞌomogai agoapa kapula, ke papiau agaꞌomo koa agomia kaimialao iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai agoakekua kapula.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ke kaisau oi kapaꞌina oifania auga anina akeani puo fou oakekua auꞌi, eemiai kapaꞌina akekapa auga maniꞌina folopaꞌaua. Egaꞌina agokapa auga, Deo isa ageauoka afeꞌainiꞌi auga gouga koa iꞌopoga agokapa kai, oi auga kaniami ageagamauga. Ke egaꞌina kapaꞌi auꞌi Deo agekapaꞌi.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Gome Deo Iesu Kristo faugai oi elogoainimi isa fopakoꞌania mo aeoma kai, isa kiekie isafa fopaꞌaua eoma.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Gome lau kapaꞌina apalaꞌi faagauai kemia oisaꞌi auꞌi, ke pau faagauai kemia aꞌoꞌi ologoniꞌi auꞌi isafa iꞌopoꞌi mo oi faagamiai kemia.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.