Filemom 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Lau Paulo. Lau Iesu Kristo faugai latipula au malele lapapua, ke akiꞌa Kristiano auga aka Timoti aunimai akamaisai, oi ekefaꞌamaiagai fou pinauga agaꞌomo akapa aumu Filemon eemuai aulaisa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ke iꞌina malelega oi mo eemu aefai kai iꞌa afakuaꞌa Kristiano papiega Afia, ke lai fou iꞌa aꞌa pakoꞌa faugai ifani auga emia epipaini auga Akipus, ke Kristiano papiauꞌi oi emu eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa eeꞌiai aulaisa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Lai amegamega ega koa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fekepenimi foagu felo aoma.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Lau aufa kina lamegamega aisama, oi laopolanio ke aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Gome oi alomu koꞌagai Lopia Iesu Kristo anina loani ke lopakoꞌania, ke alomu koꞌagai Deo ega papiau isafa aniꞌi loani auga fouga lalogo.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Lau lamegamega ega koa oi emu pakoꞌa Iesu Kristo eegai looge auga pakoꞌaga papiau isaꞌi isafa maaꞌiai foifania laoma. Ega koa egaꞌina pinaugaga oi agepapeaiso alolao Iesu Kristo faugai iꞌa aloꞌaisai laomai feloꞌi maꞌoai kekae auꞌi okoꞌi alologo felo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Gome oi alomu koꞌagai Deo papiau fou aniꞌi loani auga laoga maina epaameisau ke alou epagama. Akiuagai, lau ega laifa oma gome oi ega koa lokapaisa Deo ega papiau maꞌoai aloꞌi lopakakipo.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ke pau auga Onesimus oi emu kalaꞌafi, lau gau emia auga faugai lagoinio pugu. Isa auga lau tipula afugai laaguega kai, lau faagauai Iesu epakoꞌania kainai, isa lau gau koꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ufainagai isa oi eemuai kapa felo agaꞌo aekapaisa. Kai pau kapaꞌina ekapa auga oi eemuai felo, ke lau isafa eeuai felo. Ega puo lau isa faugai oi lagoinio.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ke lau isa laulaisa emue oi eemu efai pugu. Lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina puo, isa lau guau fou akefai koa iꞌopoga.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Lau anina laani lau iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai inae tipulai laague alogai, isa lau eeuai mo feagu, ega koa oi afumu feafia fepalagainiau laoma.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Kai lau oi alologo koa kai, kapa agaꞌo fakapa auga anina alaani. Ega koa oi kapaꞌina fokapa looma auga falapaafio folokapa kai ifomu logomuai mo fokapa laoma.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Gome lau laopolaga Onesimus oi epuaꞌafunio epo afa emaefa auga, isa agemue eemu agefai pugu aisama, oi isa foafi umania mo puo ega emia oma.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ke isa agefai eemuai aisama, isa oi emu kalaꞌafi afaemia pugu kai, kalaꞌafi agekaꞌegainiꞌi, aamu akimu Kristiano auga anina loani alogaina auga agaꞌo koa iꞌopoga agefai. Ke lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina kai, oi auga isa anina aloani pagainia. Egaꞌina auga, isa oi emu kalaꞌafi mo puogai anina afoloani kai, Lopia Iesu lopakoꞌania kainai, aamu akimu Kristiano auga agaꞌo koa anina aloani alogaina.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ega puo oi loopolaga lau oi fou pinauga agaꞌomo akapa looma koa aisama, lau ala foifa koko omaisau looma koa iꞌopoga, isa ega foifa koko oma.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ke isa oi eemuai kapa apala agaꞌo ekapaisa o kapa agaꞌo eemuai eafiia kai, afa aeogeisa koa aisama, egaꞌina afaꞌi lau akauai fooge lau afaꞌi alaoge.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Lau Paulo iꞌina iifaga ifou imauai lapapua. Lau afa alaoge laoma auga afa alaoge paisa. Kai lau kapaꞌina oi faagamuai lakapaisa auga afa fooge auga eegai iifa agaꞌo afalaifania.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Akiuagai, Lopia faugai kapaꞌina lagoinio auga fokapa, ega koa faagamuai kapa felo agaꞌo faafia laoma. Iesu Kristo faagagai iꞌa fou aaꞌa akiꞌa amia kainai, ega koa alokapa aisama alou agekakipo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ke oi lau ainau aloafia auga alouai lapakoꞌa kapulania. Ke lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi mo afolokapaꞌi kai, laagai kapa maꞌo akaikiꞌaꞌi isafa alokapaꞌi auga lalogo. Ega puo iꞌina malelega lapapua eemuai laulaisa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ke kapa agaꞌo fokapa pugu laoma auga, lau eꞌu feufeu afuga agaꞌo fokapa, gome Deo oi emu megamega aꞌo agelogo, lau oi eemu alafai pugu auga afiaꞌamaga laafiaꞌama.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras lau aunimai Iesu Kristo faugai tipulai aague auga ega pamego iifaꞌi oi eemuai eulaisa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ke lau fou apinauga auꞌi Mako, Aristakus, Demas, ke Luka isafa eꞌi pamego iifaꞌi eemuai keulaisa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi fepenio alomuai feka laoma.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.