Filemom 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lau Paulo. Lau Iesu Kristo faugai latipula au malele lapapua, ke akiꞌa Kristiano auga aka Timoti aunimai akamaisai, oi ekefaꞌamaiagai fou pinauga agaꞌomo akapa aumu Filemon eemuai aulaisa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ke iꞌina malelega oi mo eemu aefai kai iꞌa afakuaꞌa Kristiano papiega Afia, ke lai fou iꞌa aꞌa pakoꞌa faugai ifani auga emia epipaini auga Akipus, ke Kristiano papiauꞌi oi emu eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa eeꞌiai aulaisa.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Lai amegamega ega koa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fekepenimi foagu felo aoma.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Lau aufa kina lamegamega aisama, oi laopolanio ke aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Gome oi alomu koꞌagai Lopia Iesu Kristo anina loani ke lopakoꞌania, ke alomu koꞌagai Deo ega papiau isafa aniꞌi loani auga fouga lalogo.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Lau lamegamega ega koa oi emu pakoꞌa Iesu Kristo eegai looge auga pakoꞌaga papiau isaꞌi isafa maaꞌiai foifania laoma. Ega koa egaꞌina pinaugaga oi agepapeaiso alolao Iesu Kristo faugai iꞌa aloꞌaisai laomai feloꞌi maꞌoai kekae auꞌi okoꞌi alologo felo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Gome oi alomu koꞌagai Deo papiau fou aniꞌi loani auga laoga maina epaameisau ke alou epagama. Akiuagai, lau ega laifa oma gome oi ega koa lokapaisa Deo ega papiau maꞌoai aloꞌi lopakakipo.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ke pau auga Onesimus oi emu kalaꞌafi, lau gau emia auga faugai lagoinio pugu. Isa auga lau tipula afugai laaguega kai, lau faagauai Iesu epakoꞌania kainai, isa lau gau koꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ufainagai isa oi eemuai kapa felo agaꞌo aekapaisa. Kai pau kapaꞌina ekapa auga oi eemuai felo, ke lau isafa eeuai felo. Ega puo lau isa faugai oi lagoinio.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ke lau isa laulaisa emue oi eemu efai pugu. Lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina puo, isa lau guau fou akefai koa iꞌopoga.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Lau anina laani lau iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai inae tipulai laague alogai, isa lau eeuai mo feagu, ega koa oi afumu feafia fepalagainiau laoma.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Kai lau oi alologo koa kai, kapa agaꞌo fakapa auga anina alaani. Ega koa oi kapaꞌina fokapa looma auga falapaafio folokapa kai ifomu logomuai mo fokapa laoma.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Gome lau laopolaga Onesimus oi epuaꞌafunio epo afa emaefa auga, isa agemue eemu agefai pugu aisama, oi isa foafi umania mo puo ega emia oma.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ke isa agefai eemuai aisama, isa oi emu kalaꞌafi afaemia pugu kai, kalaꞌafi agekaꞌegainiꞌi, aamu akimu Kristiano auga anina loani alogaina auga agaꞌo koa iꞌopoga agefai. Ke lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina kai, oi auga isa anina aloani pagainia. Egaꞌina auga, isa oi emu kalaꞌafi mo puogai anina afoloani kai, Lopia Iesu lopakoꞌania kainai, aamu akimu Kristiano auga agaꞌo koa anina aloani alogaina.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ega puo oi loopolaga lau oi fou pinauga agaꞌomo akapa looma koa aisama, lau ala foifa koko omaisau looma koa iꞌopoga, isa ega foifa koko oma.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ke isa oi eemuai kapa apala agaꞌo ekapaisa o kapa agaꞌo eemuai eafiia kai, afa aeogeisa koa aisama, egaꞌina afaꞌi lau akauai fooge lau afaꞌi alaoge.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Lau Paulo iꞌina iifaga ifou imauai lapapua. Lau afa alaoge laoma auga afa alaoge paisa. Kai lau kapaꞌina oi faagamuai lakapaisa auga afa fooge auga eegai iifa agaꞌo afalaifania.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Akiuagai, Lopia faugai kapaꞌina lagoinio auga fokapa, ega koa faagamuai kapa felo agaꞌo faafia laoma. Iesu Kristo faagagai iꞌa fou aaꞌa akiꞌa amia kainai, ega koa alokapa aisama alou agekakipo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ke oi lau ainau aloafia auga alouai lapakoꞌa kapulania. Ke lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi mo afolokapaꞌi kai, laagai kapa maꞌo akaikiꞌaꞌi isafa alokapaꞌi auga lalogo. Ega puo iꞌina malelega lapapua eemuai laulaisa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ke kapa agaꞌo fokapa pugu laoma auga, lau eꞌu feufeu afuga agaꞌo fokapa, gome Deo oi emu megamega aꞌo agelogo, lau oi eemu alafai pugu auga afiaꞌamaga laafiaꞌama.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras lau aunimai Iesu Kristo faugai tipulai aague auga ega pamego iifaꞌi oi eemuai eulaisa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ke lau fou apinauga auꞌi Mako, Aristakus, Demas, ke Luka isafa eꞌi pamego iifaꞌi eemuai keulaisa.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi fepenio alomuai feka laoma.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.